Fernández de Villegas, Pedro

Fernández de Villegas, Pedro (Burgos, 1453–Burgos, 1536)

Eclesiástico y traductor en lengua castellana. Doctor en teología, permaneció un tiempo en Roma y a su regreso fue nombrado abad de Cervatos (1490) y, luego, canónigo y arcediano de Burgos. Tuvo también el cargo de juez conservador del monasterio de S. Salvador de Oña. Tradujo en verso la Divina Commedia de Dante (Burgos, 1515) para Juana de Aragón, duquesa de Frías y condesa de Haro, esposa de Bernardino Fernández de Velasco, condestable de Castilla. El trabajo que llevó a cabo alcanzó el Inferno en su totalidad, el canto ii del Purgatorio y el i del Paradiso. Viene precedido de una «Introdución desta obra y forma que se tuvo en lo trasladar y poner en verso castellano». Es ptosible que el manuscrito conservado en la Hispanic Society de Nueva York sea autógrafo del traductor; y es casi seguro que se trata del mismo texto que se publicó en Burgos, el cual tuvo un anónimo y temprano continuador, que dejó manuscrita la versión del Purgatorio en quintillas. La traducción que hizo Fernández de Villegas de la Divina Commedia es la tercera tentativa que se realizó en este sentido en el siglo XV, después de la de don Enrique de Villena (1427–1428) y de la anónima versión del canto i del Inferno. Fernández de Villegas es autor, también, de la versión castellana de la X sátira de Juvenal, así como de la traducción del libro de Plutarco Cheroneo de la utilidad que se recibe de los henemigos.

 

Bibliografía

Cinthia M. Hamlin, «La traslación de la Divina Comedia de Fernández de Villegas (1515) y un análisis descriptivo de su forma y mecanismos de traducción», eHumanista 28 (2014), 409–436.

Marta Marfany, «La traducción del Inferno de Fernández de Villegas: la huella de la tradición poética castellana y de los comentarios a la Commedia de Dante», Anuario de Estudios Medievales 45:1 (2015), 449–471.

Roberto Mondola, Dante vestido a la castellana. El «Infierno» de Pedro Fernández de Villegas, Madrid–Fráncfort, Iberoamericana–Vervuert, 2017.

Roxana Recio, «La evolución de las ideas sobre traducción y traductor en Castilla: la introducción del Infierno de Villegas» en S. Fortuño & T. Martínez Romero (eds.), Actes del VII Congrés de la Associació Hispànica de Literatura Medieval, Castellón de la Plana, Universitat Jaume I, 1999, III, 213–220.

Mario Schiff, La bibliothèque du Marquis de Santillana, París, Bouillon, 1905.

 

Carlos Alvar & José Manuel Lucía Megías