Zozaya, Antonio

Zozaya, Antonio (Madrid, 1859–México, 1943)

Escritor y traductor en lengua castellana. Fue discípulo de Giner de los Ríos y de Salmerón. Colaboró en periódicos de signo progresista (El Liberal, La Libertad) y publicó varias obras literarias, de poesía (Poemas y leyendas, 1930), teatro y novela (De carne y hueso, 1900; La dictadora, 1902; Miopita, 1922; Los amores muertos, 1924), y ensayos (El huerto de Epicteto, 1906). De ideas firmemente republicanas, abandonó España en 1939 y se trasladó a México. Para la «Biblioteca Económica Filosófica», fundada por él y publicada en Madrid sucesivamente por distintas editoriales, tradujo numerosas obras de filosofía, política, ciencia y moral, a partir de diversas lenguas; algunas de ellas han sido reeditadas modernamente.

De las lenguas clásicas destacan sus versiones de la Política de Aristóteles (1885), los Diálogos polémicos de Platón (1885), los Aforismos y pronósticos de Hipócrates (1904), las Máximas de Epicteto (1884) y el De la República de Cicerón (1885). Fueron muy numerosas sus traducciones del francés, a partir del Contrato social de J.–J. Rousseau y de El libro del pueblo junto con El eco de las cárceles de F.–R. de Lamennais, ambos de 1883: El ente infinito de Fénelon (1884), las Meditaciones metafísicas de R. Descartes (1885), el Catecismo positivista de A. Comte (1886–1887), las Obras filosóficas de Diderot (1887), las Conversaciones sobre metafísica (1889) de N. Malebranche, los Principios de política de B. Constant (1890–1891), Cándido de Voltaire (1893), La destrucción de los jesuitas en Francia de D’Alembert (1901) o los Pensamientos de Pascal (1913).

Varias obras del pensamiento filosófico y científico alemán llegaron a España gracias a las versiones de Zozaya: así, La monadología, junto con otras obras, de Leibniz (1882), la Doctrina de la ciencia de J. G. Fichte (1887), La religión del porvenir de E. von Hartmann (1888), los Ensayos de psicología celular de E. H. Haeckel (1889), el mismo año Parerga y paralipomena de Schopenhauer, la Lógica de Hegel (1893) y la Crítica de la razón práctica de I. Kant (1886). Del inglés tradujo El utilitarismo de J. S. Mill (1891) y los Ensayos económicos de D. Hume (1928). En colaboración con Julián Vargas realizó la traducción del Tratado teológico–político de B. Spinoza (1882), y revisó una nueva edición de la versión que Diego de Astudillo hizo en 1546 de la Introducción a la filosofía de J. L. Vives (1889). También se le debe una renombrada versión de El príncipe de N. Machiavelli (1887). Muchas de las traducciones mencionadas iban acompañadas de estudios preliminares de Zozaya, quien redactó asimismo estudios para obras no traducidas por él.

 

Bibliografía

Mª del Mar Verdejo, «Acerca de la traducción de El utilitarismo de John Stuart Mill: la versión de Antonio Zozaya» en J. J. Zaro (ed.), Traductores y traducciones de literatura y ensayo (1835–1919), Granada, Comares, 2007, 219–278.

Mª del Mar Verdejo, «Las traducciones al español de El utilitarismo en el siglo XIX: la versión de Aureliano González Toledo vs. la versión de Antonio Zozaya», 1611 8 (2014).

María Zozaya & Leonor Zozaya, «La difusión cultural mediante la traducción: la Biblioteca Económica Filosófica de Antonio Zozaya y You» en F. Lafarga & L. Pegenaute (eds.), Autores traductores en la España del siglo XIX, Kassel, Reichenberger, 2016, 531–551.

 

Francisco Lafarga