Broch, Hermann

Broch, HermannBroch, Hermann (Viena, 1886–New Haven, 1951)

Escritor austriaco. Detenido tras la anexión de Austria al III Reich, fue luego liberado y emigró a los Estados Unidos en 1938. Su obra está marcada por el empleo de recursos como el monólogo interior y fuertemente influenciada por Joyce. La trilogía Die Schlafwandler (Pasenow oder Die Romantik, Esch oder Die Anarchie y Huguenau oder Die Sachlichkeit, 1930–1932) indaga en la pérdida de valores de la sociedad moderna. Otra de sus obras centrales es Der Tod des Vergil (1945), en la que establece paralelismos entre la época del emperador Augusto y el siglo XX. Además de su obra novelística destacan sus numerosos ensayos, como Hofmannsthal und seine Zeit (1947–1948), en el que analiza la cultura de la Austria de finales del XIX, acuñando el término «fröhliche Apokalypse». La última novela del autor, Die Schuldlosen, se publicó en 1950.

La primera traducción al castellano de una obra de Broch fue la de Los inocentes, hecha en 1969 por M.ª Ángeles Grau (B., Lumen). Un año después apareció, a cargo de Francisco Serra, la de Kitsch, vanguardia y el arte por el arte (B., Tusquets). En 1974 se editó Pasenow o el romanticismo (Lumen), la primera parte de la trilogía Die Schlafwandler, traducida por M. Á. Grau y completada por la misma traductora en 1977 y 1986, respectivamente, con las otras partes: Esch o la anarquía y Huguenau o el realismo, editadas también por Lumen. De 1974 es asimismo Poesía e investigación en versión de Isabel Rocha (B., Barral); y de 1979, La muerte de Virgilio, traducida por José María Ripalda (M., Alianza), que cuenta con múltiples reediciones. En los primeros años del presente siglo aparecieron las versiones de Autobiografía psíquica por Miguel Sáenz (M., Losada, 2003) y de En mitad de la vida por Montserrat Armas y Rafael–José Díaz (Montblanc, Igitur, 2007). En lengua catalana se ha traducido sólo La mort de Virgili por Joan Fontcuberta (B., Edicions 62, 1989). En el último decenio (2008-2018) no se han realizado traducciones de otras obras de Broch, y tampoco han visto la luz nuevas versiones de obras ya traducidas. Las editoriales españolas se han limitado a reeditar traducciones antiguas.

 

Juan Antonio Albaladejo