Humboldt, Wilhelm von

Humboldt, Wilhelm von (Potsdam, 1767–Tegel, 1835)

Lingüista, pedagogo y traductor alemán. Fue hermano del naturalista Alexander y hombre de vasta formación humanística. Tras sus estudios viajó en 1789 con su preceptor, Johann Heinrich Campe, a París, donde vivió de cerca los acontecimientos revolucionarios. En 1792 publicó Über öffentliche Staatserziehung, obra con la que contribuyó al debate sobre las reformas del sistema educativo. Fundador de la Universidad de Berlín, su modelo se caracteriza por aunar docencia e investigación. Realizó varios viajes científicos por Europa, incluyendo España, fruto de los cuales son varias de sus obras, como Reiseskizzen aus Biscaya, Berichtigung und Zusaetze zu Adelungs Mithridates über die kantabrische oder baskische Sprache (1817) o Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache (1821).

Las primeras traducciones al castellano de los estudios y ensayos de Humboldt son las de aquellos textos relacionados con la lengua vasca. Ya en 1879 se publicó la traducción de Ramón Ortega y Frías de Los primitivos habitantes de España: investigaciones con el auxilio de la lengua vasca (M., Librería de J. Aulló), reimpresa en 1996 (Valencia, París–Valencia). Con el título de Primitivos pobladores de España y lengua vasca apareció en 1959 la traducción de la misma obra por Francisco Echebarría (M., Minotauro); y con el de Los primitivos habitantes de España, la de L. Rivero en 1990 (M., Polifemo). En 1933 el cofundador de la Sociedad de Estudios Vascos, Justo Gárate, tradujo Correcciones y adiciones al Mithridates de Adelung sobre la lengua cantábrica o vasca (San Sebastián, Diputación de Guipúzcoa). En cuanto a sus viajes, en lo que atañe a España, se han vertido Apuntaciones sobre un viaje por el País Vasco en primavera del año 1801 (Donostia, Auñamendi, 1975; trad. de Telesforo de Aranzadi), que Unamuno había vertido con el título de Los vascos (Donostia, Roger, 1998; nueva ed. Astero, 2006), así como el Diario de viaje a España: 1799–1800 (M., Cátedra, 1998; trad. de Miguel Ángel Vega).

Por lo que respecta al resto de su obra, el interés de las editoriales se ha extendido desde lo puramente lingüístico hasta lo político: Sobre el origen de las formas gramaticales y sobre su influencia en el desarrollo de las ideas (B., Anagrama, 1972; trad. de Carmen Artal), Sobre la diversidad de la estructura del lenguaje humano y su influencia sobre el desarrollo espiritual de la humanidad (M., Ministerio de Educación y Ciencia, 1990; trad. de Ana Agud, reed. B., Círculo de Lectores, 1995); Escritos sobre el lenguaje (B., Península, 1991; trad. por Andrés Sánchez Pascual y prologada por José M.ª Valverde); Escritos de filosofía de la historia (M., Tecnos, 1997; trad. de Jorge Navarro Pérez); Los límites de la acción del Estado (Tecnos, 2002; trad. de Joaquín Abellán); Escritos sobre Schiller seguidos de una breve antología lírica (M., Hiperión, 2003; trad. de Martín Zubiría) e Historia de la decadencia y ocaso de los estados libres griegos: y otros textos sobre la Antigüedad clásica (M., CSIC, 2010; trad. de Salvador Mas Torres).

 

Pilar Martino