May, Karl

May, Karl (Hohenstein–Ernstthal, 1842–Radebeul, 1912)

Escritor alemán. Ejerció un tiempo como maestro, tuvo durante varios años problemas con la justicia por la comisión de diversos delitos y en 1875 empezó a escribir en algunos diarios y a publicar sus novelas, la mayoría de acción y aventuras. En España las novelas de May comenzaron a aparecer en 1927–1928, en la editorial Gustavo Gili de Barcelona: Ku Klux Klan, La montaña de oro, La cabaña misteriosa, El testamento de Winnetou y otros títulos, todos sin el nombre del traductor. En los años 30, la editorial Molino (Barcelona) adquirió los derechos de la edición española con María Rodríguez Rubí como traductora de la mayoría de las obras. En los años 40, parte de la familia Molino se exilió en la Argentina, donde aparecieron nuevos títulos; y en los 50 y 60 siguieron editando desde Barcelona. A partir de los 70 aparecieron en otras editoriales como José Dalmau Socías, para quien tradujo Javier Costa Clavell, y Bruguera (Barcelona) para la que tradujeron Fernando Castillo Visca, Alberto Cuevas Hortelano, María Martí García o Eduardo Romero Peralta, o adaptaron del inglés Cassarel, seudónimo de José Antonio Vidal Sales, Andrés Martín Farrero o Jesús Rodríguez Lázaro, entre otros.

En los 80, Manuel Scholz Rich tradujo para Planeta (Barcelona), Miguel Giménez Sales adaptó del francés para Editors (Barcelona) y Enrique Massaguer, del inglés, para Orbis (Barcelona). A partir de los 90, M.ª Dolores Ávalos y M.ª Luisa Delgado traducen para Anaya (Madrid) y El País (Madrid); en 2008, Pilar Gavín Escarrá lo hace para Zeta Bolsillo (Barcelona). En 2009–2010 Planeta DeAgostini (Barcelona) reedita una selección de la colección de Bruguera «Joyas Literarias Juveniles» en la que aparecen las adaptaciones del inglés de Cassarel: Entre apaches y comanches, La montaña de oro, Entre chacales, El buque pirata, El diablo de la pradera y El valle de los osos; y junto a Juan Manuel González Cremona: A través del Oeste, La venganza de Winnetou y La última batalla. Las últimas adaptaciones de la colección corren a cargo de Fernando del Castillo Palma con La hija del jeque, La cristiana de la torre y Los ladrones del desierto. Del alemán, Alejandro Gago traduce para Espuela de Plata (Sevilla): El cazador de las llanuras (2017), El hacha de guerra (2017), La venus cobriza (2018) y José Fernández Bueno lo hace para Reino de Cordelia (Madrid) en A través del desierto (2017) y A través del salvaje Kurdistán (2018).

 

María Teresa Ruiz