Schopenhauer, Arthur

Schopenhauer, Arthur (Danzig, 1788–Fráncfort, 1860)

Filósofo alemán, que se distanció del idealismo defendiendo una doctrina pesimista de la vida. Mezclando pensamientos de Kant (las formas a priori como conceptos), elementos platónicos y la idea hindú del mundo como mera representación, llega a la conclusión de que «la cosa en sí» se transforma en voluntad como expresión de la vida; esta voluntad se define como un querer vivir que no corresponde solo al sujeto, sino que tiene una dimensión cósmica. En 1818–1819 publicó su gran obra Die Welt als Wille und Vorstellung, que dejó huellas en el pensamiento de E. v. Hartmann y F. Nietzsche, e influyó en el arte finisecular del decadentismo en general y en la obra de R. Wagner en particular.

El mundo como voluntad y representación ha sido traducido en varias ocasiones al castellano. La primera por Eduardo Ovejero (M., Aguilar, ca. 1930); luego por Pilar López de Santa María en 2003 (M., Trotta), por Roberto R. Aramayo el mismo año (M., Fondo de Cultura Económica) y una vez más por Rafael–José Díaz Fernández y M.ª Montserrat Armas en 2005 (M., Akal). Otras obras importantes son De la cuádruple raíz del principio de razón suficiente, de la que hay una versión por E. Ovejero de 1911 (M., V. Suárez), y otra más reciente por Leopoldo–Eulogio Palacios (M., Gredos, 1981); Sobre la voluntad de la naturaleza, traducida por Miguel de Unamuno y con ediciones desde 1900 (M., B. Rodríguez Serra) hasta 2003 (M., Alianza); con anterioridad, Antonio Zozaya había traducido Parerga y Paralipomena (M., Biblioteca Económica Filosófica, 1889). También hay versiones de la Metafísica de lo bello por Manuel Jiménez (B. Rodríguez Serra, ca. 1900), de La libertad por Roberto Robert (Valencia, Sempere, s. a., principios del siglo XX) y de los Escritos literarios por Edmundo González Blanco (M., Mundo Latino, s. a., ca. 1920).

La influencia de Gracián se percibe en el ensayo Arte del buen vivir en la traducción de Eduardo Gómez Bauer (M., Edaf, 1983) y en Aforismos sobre el arte de saber vivir en la versión de Luis Fernando Moreno Claros (M., Valdemar 1998). Últimamente ha aparecido traducida por Carlos Javier González Serrano la colección de Parábolas y aforismos (Alianza, 2017). Las traducciones al catalán son bastante tardías: Sobre la quàdruple arrel del principi de raó suficient por Joan Leita (B., Laia, 1987) y L’art de tenir sempre raó por Carles Sans (B., Empúries, 2005). En euskera se han traducido, por Xabier Mendiguren, Naturako naimena (1994) y Mundua errepresentasio gisa (1999), publicados por Klasikoak (Bilbao).

 

Bibliografía

José Luis Losada Palenzuela, Schopenhauer traductor de Gracián. Diálogo y formación, Valladolid, Universidad de Valladolid, 2011.

Luis Fernando Moreno, «Schopenhauer en España», Daimon. Revista de Filosofía 8 (1994), 203–234.

Donald Santiago, «La influencia de Arthur Schopenhauer en España desde finales del siglo XIX» en A. Heredia (ed.), Actas del VI Seminario de Historia de la Filosofía Española e Iberoamericana, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1990, 411–424.

Donald Santiago, «La recepción de Schopenhauer en España», Anthropos (Documentos A) 6 (1993), 146–155.

 

Arno Gimber