Tieck, Ludwig

Tieck, Ludwig (Berlín, 1773–Berlín, 1853)

Escritor y traductor alemán. Estudió historia, filología y literatura en varias universidades. De vuelta a Berlín inició su carrera como narrador escribiendo novelas de aventuras. Su amistad con W. H. Wackenroder y con los hermanos F. y A. W. von Schlegel, así como su trato asiduo con el poeta Novalis, con los filósofos Fichte y Schelling y con los hermanos Bettina y Clemens Brentano, le inclinaron hacia la estética del Romanticismo; de hecho, Tieck fue, al cofundar con los hermanos Schlegel la revista Das Athenäum, uno de los grandes impulsores del romanticismo alemán. En 1805 se trasladó a Italia para investigar en la Biblioteca Vaticana y dedicarse a la búsqueda de manuscritos de literatura medieval alemana. En 1817 se estableció en Londres, donde estudió a Shakespeare, algunas de cuyas obras tradujo en colaboración con A. W. von Schlegel; anteriormente había traducido Don Quijote de Cervantes (1799–1801). Vivió en Dresde durante veinte años hasta que el rey de Prusia le encargó la dirección del Teatro Real de Berlín en 1842.

Destacó en la narrativa sobre todo por sus cuentos, inspirados en el folklore tradicional alemán, así como por sus novelas. Entre los primeros figuran títulos como Der Blonde Eckbert (1796), mientras que de su extensa narrativa hay que nombrar su novela epistolar William Lowell (1795–1796) y las novelas históricas Der Tod des Dichters (1833), sobre Luís de Camões, o Vittoria Accorombona (1840), ambientada en la Italia del Renacimiento. En el teatro se hicieron famosas sus versiones satíricas de los cuentos de hadas, como la del popular Der gestiefelte Kater (1797), y en ocasiones llevó a cabo ejercicios metateatrales en sus comedias satíricas Die verkehrte Welt (1798) y Prinz Zebrino (1799). Cultivó asimismo el drama histórico con obras como Leben und Tod der heiligen Genoveva (1800) y Kaiser Octavianus (1804).

La obra que ha alcanzado mayor número de traducciones es Der lebens überfluss: una primera versión por Jaime Bofill y Ferro apareció en 1943 con el título Lo superfluo en la vida (B., Miquel Arimany); la siguiente, titulada Las cosas superfluas de la vida y traducida por Ilse M. de Brugger, se incluyó en la antología Cuentos alemanes del siglo XIX (Buenos Aires, Corregidor, 1977); una nueva versión, obra de José M. Mínguez, se halla en el volumen titulado Lo superfluo y otras historias (M., Alfaguara, 1987); y la más reciente es la de Nicolás Gelormini, publicada con el título de La abundancia de la vida, que forma volumen con El espíritu protector (Buenos Aires, Losada, 2016). El Runenberg. Seguido de El rubio Eckbert han sido traducidos por Carmen Bravo–Villasante (Palma, J. J. de Olañeta, 1987; reed. 2013); mientras que El vampiro (M., Siruela, 2001), versión de Francisco Torres Oliver, apareció en un volumen donde se recogen obras de otros autores, reeditado como El vampiro: antología literaria (B., Círculo de Lectores, 2002). De El gato con botas se ha hecho una edición conjunta con el cuento del mismo título de Perrault, firmada por Juan Barja y Mercedes Sarabia (M., Abada, 2003). En catalán existe la versión de La vida del cèlebre emperador Abraham Tonelli realizada por Heike van Lawick (Alzira, Bromera, 1993).

 

Pino Valero