Sōseki, Natsume

Sōseki, Natsume (Tokio, 1867–Tokio, 1916)

Escritor japonés, llamado en realidad Natsume Kinnosuke. En su obra queda plasmada la conciencia individual de los japoneses modernos abordada en la mejor tradición de la novela realista europea. Con extraña percepción y un lirismo de hondas raíces japonesas, registró el impacto de la recién adquirida «civilización» de Japón y las contradicciones de personajes atrapados entre la vida de un país que acababa de salir de un feudalismo social y tecnológico, y las exigencias de la emulación a Occidente. Abandonó su puesto de profesor de literatura en la Universidad de Tokio para trabajar en el periódico Asahi, hecho que contribuyó a elevar el estatus del novelista en su tiempo. Ya era un autor consagrado gracias a obras populares como Yo, el gato (Wagahai wa neko de aru, 1905), Bōtchan (1906) y Almohada de hierba (Kusamakura, 1906). A pesar de su incesante labor literaria, sus intereses académicos seguían vivos, como lo demuestra la publicación de Bungakuron (Estudio de la literatura, 1907) y de varias conferencias reunidas en Mi individualismo y otros ensayos. El segundo período literario llega hasta 1910, y son sus exponentes Sanshirō, Daisuke (Sore kara) y La puerta (Mon), novelas de análisis psicológico. De su tercer período que arranca en 1911 es su segunda trilogía: Más allá del equinoccio de primavera (Higansugi made), El caminante (Kōjin) y Kokoro, de 1914, donde explora los temas de la moralidad contra orden social, identidad del individuo, aislamiento, culpa y pertenencia.

Una primera versión de Yo soy un gato, realizada por Jesús González Valles, apareció en Japón, publicada por la Universidad Seisen de Tokio en 1974 y fue reeditada con el título Yo, el gato (M., Trotta) en 1999. El activo tándem Yoko Ogihara y Fernando Cordobés volvió a traducir esta novela en 2010 con el título de Soy un gato (M., Impedimenta). Hoy día casi toda la producción de Sōseki se halla publicada en castellano gracias a las editoriales Impedimenta (Madrid), Satori (Gijón) y, en versión digital, Chidori Books. Entre 2008 en que apareció Bōtchan (Impedimenta) traducida por José Pazó Espinosa, y 2019 en que se publicó El gorrión de Java (Satori), el sello editorial de Impedimenta ha dado a conocer la mayor parte de las novelas de Sōseki. Por su parte, Satori Ediciones publicó en 2011 El caminante (Kōjin, 1913) por Y. Ogihara y F, Cordobés, y en 2012 Las hierbas del camino (Michikusa, 1915), la novela más biográfica del autor, vertida por esos mismos traductores, así como su obra ensayística, en traducción de Kayoko Takagi (Mi individualismo y otros ensayos, 2017), y poética, en versión de Fernando Rodríguez–Izquierdo (Tintes del cielo y Sueño de las libélulas, ambas en 2013). Finalmente, Kokoro, que pasa por su obra maestra, en la traducción de Carlos Rubio, con una extensa introducción, ha sido incluida en la «Biblioteca Universal Gredos» (2003) y reeditada en rústica por RBA (2009). Al catalán se han traducido Botxan por Sanaé Tomari, Mercè Sans y Cristina Sans (B., Proa, 1999) y Deu nits, deu somnis por Ko Tazawa y Joaquim Pijoan (B., Lapislàtzuli, 2016).

 

Bibliografía

Carlos Rubio, «La modernidad: Natsume Sōseki y Mori Ōgai» en C. Rubio, Claves y textos de la literatura japonesa, Madrid, Cátedra, 2019, 624–654.

Carlos Rubio, «Introducción» en N. Sōseki, Kokoro, Madrid, Gredos, 2003, 7–54.

Carlos Rubio, «Introducción» en N. Sōseki, El caminante, Gijón, Satori, 2011, 9–38.

 

Carlos Rubio