Zorita

Antón de Zorita: «Al muy noble e egregio uaron el señor Inigo Lopez de Mendoça» (1441)

Honoré Bouvet, Árbol de batallas, Biblioteca Nacional de España ms. 10203,  ff. IIII

Fuente: Nelson Cartagena, La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV, Madrid–Fráncfort, Iberoamericana Vervuert, 2009, 87–88.

 

[87] Enel qual libro segunt mi paresçer sse fallan todos los juyzios sobre los debates que en todas las guerras e batallas pueden acaesçer e non sola mente aquel sabio doctor por su sentençia los determina antes aun aquellas sentençias aprueua por diuersos [88] testos e glosas de todos los derechos asi canonicos commo ciuiles commo aun por derecho de gentes e derechos o leyes de natura e aun por extra uagantes leyes lonbardas en manera que alguna cosa avalidaçion e rroboraçion de sus dichos non mengua nin fallesçe era aqueste libro en lengua galica o françesa escripto la qual non enbargante que avos muy noble señor sea llana quasi asi commo materna commo aquel que los libros escriptos en diuerssos lenguajes commo son toscanos venecicos e otros muchos leedes e por graçia de dios muy bien entendedes. enpero todos los dela vuestra noble casa nin aun otros muchos deste rregno d’Esperia por el lenguaje seer pelegrino non lo entienden o alo menos con mucho trabajo e dificultat vienen ala inteligençia delas materias enel dicho libro tractadas. Por lo qual vuestra merçed mouida de buen zello queriendo aprouechar atodos los buenos señalada mente alos nobles e gentiles onbres que usando de virtut en su moçedat en guerras e batallas trabajan valerosamente me mando que yo me trabajase en reduzirlo en lengua castellana a consolaçion e plazer de los leedores de España e a informaçion de los onbres de armas que muchas vezes non cuydando yerran enlos fechos delas guerras e delas batallas e fazen e dizen cosas injustas e non deuidas los quales por ventura si sopiessen lo que fazen sse guardarian de errar o si erraron se emendarian justificando sus obras yo obedesciendo vuestros mandamientos tome el dicho libro e dando me al trabajo lo he rreduzido aesta lengua castellana. no enpero bien por rrazon que puramente yo non se aquesta lengua. E asi suplico humill mente ala vuestra muy noble señoria que sea vuestra merçed tomar en grado este pequeño seruiçio el qual arrespecto vuestro es poco enpero arrespecto de mi pesada e canssada veges que aun a cortar las pendolas non enbargante la ayuda delos antojos me fallesçe la vista e mucho menos puedo trabajar nin escreuir ha seydo e es mucho e aquello que vuestra merçed conosçera que por ynorançia he fallesçido begnina mente vos plega emendar con prudençia. Ca muchas cosas fallaredes que corregir las quales yo por mi corto entender non aure sabido fazer. E mande vuestra magnifica señoria todas las cosas que avuestro seruiçio cunplan e ami sean posibles ca por çierto vuestro seruiçio non me fallara negligente. Dios que es omnipotente alargue vuestra vida enxalçe vuestro estado aumente vuestras virtudes e ordene e disponga vuestros buenos deseos en manera que el pura mente por vos sea amado e el señor rrey lealmente seruido segunt que fasta aqui bien e noctable mente sin ficçion lo fezistes.