Alcalá-Galiano

Alcalá–Galiano y Fernández de las Peñas, José (Madrid, 1839–San Sebastián, 1919)

Diplomático, escritor y traductor en lengua castellana. Pertenecía a una familia de políticos y escritores: era hijo de Dionisio Alcalá–Galiano, nieto de Antonio Alcalá–Galiano y sobrino de Juan Valera. Ingresó en el Cuerpo Diplomático y su primer destino fue en 1866 como cónsul en Civitavecchia; tras un periodo en el ministerio, a partir de 1878 se sucedieron los destinos: Jerusalén, Charleston, Newcastle–on–Tyne, Singapur, Bayona, Marsella y Lisboa, que fue el último por jubilación (1910). En 1899 obtuvo la rehabilitación del título de conde de Torrijos, que había ostentado por última vez su abuela, hermana del general Torrijos. Durante todos estos años, aunque de forma discontinua, colaboró en distintas revistas, como Escenas Contemporáneas, Revista de España, La Ilustración Española y Americana o Blanco y Negro, en las que aparecieron ensayos y poesías.  Dejó pocas obras propias en forma de libro. Resultan interesantes su Estereoscopio social (1872), prologado por B. Pérez Galdós, conjunto de breves poemas satíricos sobre los más diversos aspectos de la sociedad de su época, así como Panoramas orientales. Impresiones de un viajeropoeta por la IndoChina (1894), fruto de sus experiencias en su etapa de cónsul en Singapur, con agudas comparaciones entre las sociedades occidentales y orientales.

En cuanto a su actividad traductora, si bien el propio autor declara haber traducido en su juventud obras o fragmentos de «Virgilio, Shakespeare, Schiller y otros menores poetas», por razones que se desconocen dio a la imprenta sobre todo a dos de los mayores poetas románticos, de muy distinta índole, el inglés lord Byron y el italiano Giacomo Leopardi. De hecho, su primera publicación, apadrinada –y al parecer sufragada– por su abuelo, quien firma el prólogo, fue el poema dramático de Byron Manfredo, aparecido en 1861 (M., Imprenta de A. Vicente). Años más tarde, en1886, retomó la obra para dar una edición conjunta con otros poemas «satánicos» de Byron, titulando el conjunto Poemas dramáticos de Lord Byron. Caín–Sardanápalo–Manfredo (M., A. Pérez Dubrull), que contenía, amén de la presentación (o justificación) del traductor, dedicada a M. Menéndez Pelayo, un extenso prólogo de este último, altamente laudatorio. Estaba incluida en la «Colección de escritores castellanos», que en 1927 dio una nueva edición, en esa ocasión impresa por la Casa Editorial Hernando. Por su parte, unas «Plegarias de Abel y Caín» fueron incluidas por Fernando Maristany en el volumen Lord Byron de la serie «Las mejores poesías (líricas) de los mejores poetas» (B., Cervantes, 1930?). Muy vinculada por su temática con las obras anteriores es la pieza teatral de Christopher Marlowe La trágica historia del Doctor Fausto, de finales del siglo XVI, vertida en verso y con un extenso prólogo del escritor cubano José de Armas (M., Victoriano Suárez, 1911).

En cuanto a Leopardi, el propio traductor declara, en una nota a la publicación del poema «Canto nocturno de un pastor errante del Asia» en la Revista Contemporánea (vol. VII, 15 de enero de 1877): «La presente composición es una de las más bellas de los Cantos del gran poeta italiano Giacomo Leopardi, cuya traducción completa y en verso verá pronto la luz en un tomo». Eso nunca ocurrió, y años más tarde, Juan Luis Estelrich, compilador de una amplia Antología de poetas líricos italianos traducidos en verso castellano (Palma de Mallorca, Diputación Provincial de Baleares, Escuela–Tipográfica Provincial, 1889) se lamenta de que «D. José Álcalá Galiano es otro de los traductores de los Cantos, íntegros, de Leopardi, y a fe que no tiene perdón de Dios ni de los hombres el pecado de guardar todavía inédita la colección de sus traducciones». De hecho, solo puede incluir tres ejemplos: «Amor y muerte» («Il pensiero dominante»), el mencionado «Canto nocturno» y «La retama», versión de uno de los poemas más celebrados del vate italiano, «La ginestra». Los tres fueron reproducidos por F. Maristany en el volumen Leopardi de la mencionada serie «Las mejores poesías (líricas) de los mejores poetas» (B., Cervantes, 1920).

 

Bibliografía

Eduardo Hernández Cano, «José Alcalá Galiano y Fernández de las Peñas» en Academia de la Historia, Historia Hispánica, s. a.

Belén Tejerina, «El leopardismo de José Alcalá Galiano y Fernández de las Peñas, Conde de Torrijos» en Á. L. Prieto de Paula & J. A. Ríos Carratalá (eds.), Relaciones culturales entre Italia y España: Leopardi y España, Alicante, Departamento de Filología Española de la Universidad de Alicante, 1999, 81–94.

Francisco Lafarga