Foronda

Foronda y González de Echávarri, Valentín de (Vitoria, 1751–Pamplona, 1821)

Escritor, diplomático y traductor en lengua castellana. Nacido en el seno de una familia acomodada, realizó estudios en Francia. A su regreso a España se interesó por la química, lo que le permitió elaborar varios escritos de carácter científico y técnico relacionados con la platina y la nueva química de los gases. Fue miembro destacado de la Sociedad Vascongada de Amigos del País, y escribió varios textos de economía política y derecho criminal que tuvieron notable impacto. Tras una breve estancia como cónsul en Filadelfia (1807–1809), regresó a España durante la Guerra de la Independencia y se significó por sus ideas liberales, que le acarrearon una condena de confinamiento en Pamplona en 1814, interrumpida en 1820 por el triunfo de la revolución liberal. Foronda publicó cartas y artículos polémicos en la prensa, junto con resúmenes y comentarios de obras extranjeras y españolas de muy diverso tipo, algunos de los cuales fueron posteriormente recopilados en sus libros. No pudo llevar a buen fin el proyecto de edición de un periódico titulado Telégrafo de humanidad y de beneficencia, con artículos traducidos de varias lenguas sobre el establecimiento de instituciones benéficas. Sus obras reflejan la diversidad de sus intereses intelectuales: ciencias, medicina, lógica, economía política, historia, derecho.

Una de sus primeras traducciones apareció en Burdeos (Francisco Mor, 1781) y se trataba de un extracto prolijamente anotado de las Institutions politiques del barón prusiano Jakob Friedrich von Bielfeld, publicadas originalmente en francés en 1760, sobre las diversas formas de gobierno a través de un repaso de la legislación y las instituciones de varios Estados europeos. La versión de Foronda retomaba solo los apartados dedicados a Portugal y España, a los que añadió numerosas informaciones en abundantes notas que pretendían «corregir las crasas equivocaciones que ha padecido en la descripción de España». Este ejemplo muestra el carácter selectivo de las traducciones de Foronda y su fuerte intervención en las mismas. Puede verse también en su versión de un artículo de Louis Guyton de Morveau acerca de las virtudes de los ácidos minerales en la desinfección de edificios, que había aparecido en la Encyclopédie méthodique, y se incluyó en el Memorial Literario (n.º 98, septiembre de 1790) como «Sobre los vapores mefíticos y modo de precaverlos». Poco después tradujo un breve volumen con las Memorias leídas en la Real Academia de las Ciencias de París sobre la edificación de hospitales (Madrid, Manuel González, 1793), acerca de los métodos para mejorar la salubridad del aire en iglesias, hospitales y cárceles y redactó otros escritos de higiene y salud pública (por ejemplo, las Cartas sobre la policía de 1801), donde recogía las ideas señaladas en las mismas. En la misma línea, redactó unas Lecciones ligeras de química (Madrid, 1791), con extractos de obras de Guyton de Morveau, Antoine-François de Fourcroy y Antoine Lavoisier.

Una de las traducciones mayores de Foronda fue la de la Lógica de Étienne Bonnot de Condillac, puesta en forma de diálogo y «adicionada con un pequeño tratado sobre toda clase de argumentos y de sofismas», según reza la portada (Madrid, M. González, 1794). La obra se reimprimió, con adiciones y correcciones, dos veces en vida del traductor, en 1800 (Madrid, Benito Cano) y en 1820 (Madrid, F. de Villalpando).  El texto resultante presenta numerosos cambios tanto de estructura como de estilo y contenidos, por lo cual podría considerarse como una obra original inspirada en la obra de Condorcet, o como una traducción con un amplio margen de creatividad. Lo mismo encontramos en su versión del Contrato social de Jean–Jacques Rousseau, que apareció como Cartas sobre la obra de Rousseau titulada: Contrato so­cial, en las que se vacía todo lo interesante de ella y se suprime lo que puede herir la Religión católica apostólica romana (A Coruña, Antonio Rodríguez, 1814). Reelaboró el original, ahora en forma de cartas, resumió sus contenidos en determinados pasajes o tradujo de forma creativa otros, e incorporó sus propias opiniones, incluso con críticas a Rousseau respecto a cuestiones relacionadas con la noción de igualdad o el papel de la religión.

Estos ejemplos muestran el papel del cambiante contexto político en las obras de Foronda, así como su diverso grado de actuación sobre sus traducciones que, en muchas ocasiones, sirvieron de punto de partida para sus publicaciones propias en forma de artículos, cartas, memorias y recopilaciones. En una de sus últimas obras, Cartas sobre los asuntos de Economía Política (Pamplona, 1821), confesaba que sus trabajos era más bien el resultado de la labor de «un copiante, un traductor, un plagiario» y que solamente en algunas había indicado sus fuentes. Y concluía: «El honor de la verdad exige que haga esta confesión sencilla, pues no aspiro a que me tengan por original, ni mi amor propio ambiciona otra gloria sino la de pasar por un buen ciudadano, que procura esparcir las semillas de las buenas ideas políticas para que broten en las sociedades».

 

Bibliografía

Francisco Aguilar Piñal, Bibliografía de autores españoles del siglo XVIII, Madrid, CSIC, 1984, vol. III.

José Manuel Barrenechea, Valentín de Foronda, reformador y economista ilustrado, Vitoria, Diputación Foral de Álava, 1984.

José Manuel Barrenechea, «Valentín Tadeo de Foronda y González de Echávarri» en  Real Academia de la Historia, Diccionario Biográfico Electrónico, s. a.

Antonio García Belmar & José Ramón Bertomeu, «L’Espagne fumigée. Consensus et silences autour des fumigations d’acides minéraux en Espagne, 1770–1804», Annales Historiques de la Révolution Française 383: 1 (2016), 177–202.

Antonio Gil Novales, Diccionario biográfico del Trienio Liberal, Madrid, El Museo Universal, 1991.

María Rosa Muñoz Bello, Los manuales de química en España (17881845): protagonistas, terminología, clasificaciones y orden pedagógico, Valencia, Universitat de València, 2015 (tesis doctoral).

Germán Ramírez Aledón, «Rousseau en la revolución liberal española: la primera edición en España de El contrato social (1812)», Cuadernos de Ilustración y Romanticismo 18 (2012), 211–230.

Juan Riera Palmero & Luis Riera Climent, La ciencia extranjera en la España ilustrada. Ensayo de un diccionario de traductores, Valladolid, Universidad de Valladolid, 2003.

 

Natalia María Campos Martín