Orfila

Orfila i Rotger, Mateu (Mahón, 1787–París, 1853)

Químico y traductor en lengua castellana. Su formación inicial estuvo a cargo de maestros franceses, ingleses y alemanes, lo que afianzó su dominio de idiomas. Inició sus estudios de Medicina en Valencia en 1804, aunque el año siguiente se trasladó a Barcelona para estudiar Química en la Junta de Comercio, que le concedió una beca para asistir a los cursos del Colegio de Francia, impartidos por Jacques Thénard; trabajó allí asimismo con otros célebres químicos como Nicolas Vauquelin y Antoine Fourcroy. Simultaneó estos estudios con los de Medicina, y se doctoró en la Sorbona en 1811. Comenzó impartiendo cursos particulares de ciencias, con demostraciones experimentales y ensayos químicos, que atrajeron la atención de numerosos curiosos y le sirvieron para relacionarse con personajes relevantes del momento. Consiguió la nacionalidad francesa y en 1815 ingresó en el Instituto de Francia y fue nombrado médico de cámara de Luis XVIII, cargo que mantuvo con Carlos X y Luis Felipe. Ocupó sucesivamente diversas cátedras de Medicina y Química, y distintos cargos: presidente de la Academia Nacional de Medicina de Francia, miembro del Consejo Real de Instrucción Pública y de diversas Academias de Medicina de España. Como autoridad en toxicología, participó como perito en diversos juicios de envenenamiento, consiguiendo gran popularidad mediática.

Sus libros se convirtieron en obras de referencia en el siglo XIX, alcanzaron varias ediciones y fueron traducidos a distintas lenguas: Toxicologie génerale (1814–1815), Éléments de chimie médicale (1817), Leçons de médecine légale (1821–1823), Traité des exhumations juridiques (1831), Traité de Médecine Légale (1836). Colaboró en un gran número de revistas, principalmente en el Bulletin de l’Académie Royale de Médecine, con artículos sobre venenos y sobre las nuevas sustancias orgánicas descubiertas durante esos años.

Los Éléments de chimie médicale (1817) fueron traducidos al castellano por el mismo autor en 1818 con el título Elementos de Química Médica, con aplicación a la Farmacia y a las Artes (M., Francisco de la Parte, 2 vols.). En 1822 apareció en castellano –sin el nombre del traductor– una versión de la segunda edición, corregida y aumentada por el autor, como Elementos de química aplicada a la medicina, farmacia y artes (M., Imprenta Calle de la Greda, 2 vols.). Se trata de una de las obras más influyentes en el desarrollo de la química en la primera mitad del siglo XIX, dirigida al alumnado de medicina y farmacia. El interés de su traducción reside en ser una autotraducción, así como por el corto lapso de tiempo que separa original y versión. Se trata de una traducción literal, con una ligera modificación del título respecto al original quizás como reflejo de la discusión suscitada en la época sobre las diferentes aplicaciones de la química. La traducción fue objeto de críticas por su escasa calidad, y se llegó a poner en duda la autoría del propio traductor. Se advierte asimismo cierta incoherencia en la adaptación española de la nomenclatura química, unida a la presencia de galicismos y distintas erratas, propias de una descuidada impresión.

 

Bibliografía

José Ramón Bertomeu Sánchez, ¿Entre el fiscal y el verdugo?: Mateu Orfila i Rotger (1787–1853) y la toxicología del siglo XIX, Valencia, Universitat de València, 2019.

José Ramón Bertomeu Sánchez, Cent travaux autour de la vie et de l’œuvre d’Orfila, Bibliographie (1853-2003) sur Mateu Orfila i Rotger en Bibliothèque numérique Medica, París, Université Paris Cité.

José Ramón Bertomeu Sánchez & Antonio García Belmar, «Mateu Orfila’s Eléments de chimie médicale and the debate about chemistry applied to medicine during the early XIXth century in France», Ambix 47 (2000), 1–28.

José Ramón Bertomeu Sánchez & Rosa Muñoz Bello, «Azoote y sulfureto. Debates y propuestas en torno a la terminología química durante la primera mitad del Siglo XIX», Revista de Investigación Lingüística 13 (2010), 241–268.

José Ramón Bertomeu Sánchez & Agustí Nieto-Galan (eds.), Entre la ciencia y el crimen: Mateu Orfila y la toxicología en el siglo XIX, Barcelona, Fundación Esteve, 2006.

José Ramón Bertomeu Sánchez & Josep Miquel Vidal Hernández (eds.), Mateu Orfila. Autobiografia i Correspondència (1808–1815), Maó, IEM, 2011.

Adrià CASINOS, Mateu Orfila en el París del seu temps, Barcelona, Universitat de Barcelona, 2019.

Cecilio Garriga Escribano, «Aspectos de la traducción científica en el siglo XIX: el ejemplo de Orfila» en J. Pinilla & B. Lépinette (eds.), Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX), Valencia, Universitat de València-IULMA, 2015, 229–248.

Cecilio Garriga Escribano, «Orfila y sus Elementos de química médica» en J. Arrizabalaga & A. Zarzoso (eds.), Al servicio de la salud humana: la historia de la medicina ante los retos del siglo XXI, Sant Feliu de Guíxols, SEHM, 2017, 531–536.

Agustí Nieto-Galan & José Ramón Bertomeu Sánchez, «Orfila and his biographers» en J. R. Bertomeu & A. Nieto (eds.), Chemistry, Medicine and Crime. Mateu Orfila (1787–1853) and his times, Sagamore (MA), Watson Publishing International, 2006, 1–24.

 

María Rosa Muñoz Bello