Kalevala

Kalevala

Epopeya nacional de Finlandia. El Kalevala está compuesto de cincuenta poemas y 23.000 versos, reunidos en forma de epopeya por el filólogo y médico finlandés Elias Lönnrot (1802–1884). Los poemas, creados por los finohablantes establecidos por el golfo de Finlandia en aquel entonces, tienen una antigüedad de 2500 a 3000 años. Aun cuando los textos han sufrido alteraciones con el paso de los siglos, en su conjunto son una buena representación de aquella época. La temática versa sobre el mito de la creación y los milagros de un chamán todopoderoso, líder espiritual de su pueblo. La palabra Kalevala significa «la tierra de los héroes» y, asimismo, la narrativa se concentra en los viajes de sus protagonistas por tierras kalevalianas. La medida del verso de estos poemas mágicos, usados también de manera ritual en la vida cotidiana de sus recitadores, generalmente es de cuatro pies. Las melodías se valen de una escala pentatonal y muchas veces se acompañan con kantele, una especie de guitarra finlandesa que a su vez desempeña un papel importante en el contenido de los poemas.

En el siglo XI Finlandia cayó bajo el poder de Suecia y su élite suecohablante no supo valorar la poesía folclórica finesa. En 1809 Finlandia fue anexada a Rusia como gran ducado, y el zar Alejandro I fomentó el desarrollo de la literatura propia de este país. En 1822, Zacharias Topelius (1818–1898) recogió y publicó algunos cantares finlandeses sobre las leyendas de los hijos de Kaleva (Finlandia). Posteriormente, E. Lönnrot se dedicó a reunir todos los cantares sobre esas leyendas: para ello recorrió el país durante varios años, llegando hasta las regiones más apartadas, y organizó los cantares en serie, de manera que constituyesen una especie de poema. Finalmente, se publicaron en 1835 con el título Kalevala. La publicación del volumen contribuyó al afianzamiento del finés como lengua literaria, en detrimento del sueco. En la primera forma que le dio Lönnrot, el poema contenía unos 5.000 versos octosílabos, divididos en doce runas o cantos. Pero el gran folclorista no se detuvo ahí: continuó recogiendo cantares, y en 1849 publicó una nueva edición, ampliada hasta 23.000 versos, divididos en cincuenta runas. Después de la muerte de Lönnrot, A. V. Forsman publicó una edición en 1887 con nuevas adiciones. Durante la segunda mitad del siglo XIX aparecieron versiones al alemán, francés, inglés y sueco.

Las traducciones del Kalevala en España, a partir de versiones intermedias, se iniciaron en 1953 con la de María Dolores Arroyo (B., Janés), a la que siguió en 1967 la de Juan B. Bergua (M., Clásicos Bergua), acompañada de una introducción. El escritor Alejandro Casona realizó una versión compendiada, basada en la traducción francesa de Léouzon Le Duc (1868), que fue publicada en Argentina (El Kálevala. La epopeya nacional de Finlandia; Buenos Aires, Losada, 1999). A Ramón Fernández, en colaboración con Úrsula Ojanen, le corresponde la traducción más difundida en castellano, publicada primero por la Editora Nacional (Madrid) en 1984 y luego reimpresa por Alianza (Madrid) en 1992 (nueva ed. en 2004), con prólogo de Agustín García Calvo. El propio R. Fernández realizó asimismo una versión adaptada para jóvenes con el título Allá donde la luna de oro (M., Espasa–Calpe, 1989).

En catalán existen las ediciones de Encarna Sant–Celoni, con introducción, notas y glosario (Valencia, Tres i Quatre, 1994), y la de Ramon Garriga–Marquès y Pirkko–Merja Lounavaara (El Kalevala. La gran epopeia del poble finlandès; B., Columna, 1997). Por su parte, Miquel Desclot publicó una reescritura parcial del texto con el título De llavis del Gran Bruixot. Els herois del Kalevala (B., La Galera, 1997). En gallego puede leerse la versión de Tuula Ahola y Tomás González Ahola (Cangas do Morrazo, Rinoceronte, 2018).

 

Bibliografía

José Andrés Alonso de la Fuente, «¿Brujos y magos en el Kalevala?», Ilu. Revista de Ciencias de las Religiones 11 (2006), 39–63.

Michael Branch, «Kalevala: del mito al símbolo», República de las Letras 2 (1987), 7–15 (Las dos literaturas de Finlandia).

Anna Leena Siikala, Lauri Harvilahti & Senni Timonen (eds.), Kalevala ja laulettu runo, Helsinki, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2004.

 

Kirsi Cheas
[Actualización por Francisco Lafarga]