Lamennais, Félicité–Robert de

Lamennais, Félicité–Robert de (Saint–Malo, 1782–París, 1854)

Sacerdote y escritor francés. Comprometido con una Iglesia que buscaba su propia identidad, no pretendió sólo adaptarla a la mentalidad de su tiempo sino dotarla de una organización de futuro. Si en De la religion considérée dans ses rapports avec l’ordre politique et civil (1825–1826) puso de manifiesto la situación en la que había desembocado la unión Iglesia–Estado, en Des progrès de la Révolution et de la guerre contre l’Église (1829) combatió el liberalismo radical. Tras la revolución de 1830 y el triunfo de la burguesía, vio llegado el momento para la difusión de sus ideales: en el periódico L’Avenir, creado al efecto, y junto con colaboradores de la talla de Lacordaire, Montalambert y Charles de Coux, abordó problemas candentes, como la separación Iglesia–Estado, la libertad religiosa o la de enseñanza, de prensa o de asociación. Estas ideas motivaron la condena en la encíclica Mirari vos (15 agosto 1832), que provocó su alejamiento de la Iglesia y su ruptura con la Santa Sede (Affaires de Rome, 1836); poco antes había publicado su obra más conocida, las Paroles d’un croyant (1834), y luego dio Le livre du peuple (1838), De l’esclavage moderne (1839), Du passé et de l’avenir du peuple (1841).

No es de extrañar que en España un hombre como Mariano José de Larra, empeñado en una lucha semejante a la de Lamennais, se sintiera atraído por el espíritu democrático que éste imprimía a la religión, así como por su lucha contra el absolutismo y su acercamiento al pueblo. Larra tradujo Paroles d’un croyant con el título El dogma de los hombres libres. Palabras de un creyente (M., J. M.ª Repullés, 1836), precedido de un prólogo muy interesante que se incluyó en sus Obras completas (B., Montaner y Simón, 1886). Ésta no fue, sin embargo, la primera obra de Lamennais vertida al castellano, ni la primera traducción de Paroles d’un croyant, puesto que ya se habían editado dos en Francia (Marsella y Versalles), en 1834, a las que siguió otra, con el mismo título, Palabras de un creyente, en 1835 (Sevilla, Imprenta de Soris), todas, por cierto, sin nombre de traductor. Con el paso de los años sería una de las obras más traducidas, sola o en edición conjunta, de las que entresacamos: Palabras de un creyente, aumentada con El absolutismo y la libertad (Sevilla, Imprenta Nacional, 1838); Palabras de un creyente: (regeneración de la humanidad) en traducción de J. Landa (B., Hijos de Doménech, 1868) y Palabras de un creyente; el libro del pueblo (B., Biblioteca del Siglo XIX, 189?). En 1916, Maucci publica Palabras de un creyente, que edita posteriormente junto a obras de Voltaire, F. Pi y Margall, Ernest Renan y otros autores, igualmente sin nombre de traductor. A finales del siglo XX aparecieron Paraules d’un creient y El llibre del poble, junto con las Conferències de Notre–Dame, de Lacordaire (B., Proa, 1991), en traducción catalana de Lídia Anoll y una documentada introducción de Jordán Gallego.

El libro del pueblo, citado a menudo en edición conjunta, había salido traducido el mismo año de la edición francesa en Barcelona (B., José Rubió, 1838) y en Madrid (J. M.ª Repullés). En el primer caso la traducción se debe a J. R., que bien pudiera ser el propio Rubió; en el segundo, a E. de O., iniciales que corresponden a Eugenio de Ochoa. Más adelante se publicó otra versión de esta obra, formando volumen con El eco de las cárceles, obra de Antonio Zozaya (M., Biblioteca Económica Filosófica, 1883) a la que habían precedido El libro del pueblo: sus deberes y derechos (B., Hijos de Doménech, 1868), sin nombre de traductor, o El libro del pueblo. Palabras de un creyente, publicado en Madrid (Hijos de Hernández), sin nombre de traductor y sin fecha, pero que bien pudiera ser de los últimos decenios de siglo. Entre 1865 y 1868 aparecieron los tres volúmenes del Ensayo sobre la indiferencia en materia de religión traducido por Eduardo M.ª Vilarrasa (B., Juan Pena y Sacanell) y acompañado de abundantes notas y comentarios, así como de un «Discurso sobre la indiferencia en sus relaciones con la razón y la política».

Muchos otros títulos fueron traducidos a lo largo del siglo XIX y en las primeras décadas del XX, aunque, como algunos de los citados, no proporcionen toda la información y descuiden, como era corriente en la época, el nombre del traductor. Cabrían aquí: Pasado y porvenir del pueblo traducción de J. P. C., publicado en Madrid en 1841, el mismo año de su aparición en Francia; Obras de Lamennais, título que engloba Ecos de un calabozo, Del absolutismo y de la libertad y La esclavitud moderna (B., Sociedad Literaria Editorial Guttenberg, 1869); La religión considerada en sus relaciones con el orden político y civil (Valladolid, Imprenta de Aparicio, 1826); Tradición de la Iglesia acerca de la confirmación de los obispos (M., E. Aguado, 1839–1840); Negocios de Roma, en traducción de Francisco Lombardía (M., La Editorial Moderna, 1902); Sobre el pasado y el porvenir del pueblo: la esclavitud moderna (B., Vértice, 1928; B., Lux, 1935). Sin olvidar Caracteres del siglo XIX o Vaticinios políticos (Valencia, José Gimeno, 1832; Palma, Villalonga, 1934).

 

Bibliografía

Lídia Anoll, «Palabras de un creyente de M. F. Lamennais, en traducción de Mariano José de Larra (1836)» en F. Lafarga & L. Pegenaute (eds.), Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, Berna, Peter Lang, 2011, 271–276.

Solange Hibbs–Lissorgues, «Las traducciones de F. R. Lamennais (1782–1854) en España» en E. Rubio et al. (eds.), La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas, Barcelona, PPU, 2011, 235–254.

Emilio La Parra, «El eco de Lamennais en el progresismo español: Larra y Joaquín María López» en VV. AA., Libéralisme chrétien et catholicisme libéral en Espagne, France et Italie dans la première moitié du XIXe siècle, Aix–en–Provence, Université de Provence, 1989, 323–342.

Daniel–Henri Pageaux, «Lamennais en Péninsule ibérique. Notes sur la diffusion des idées menaisiennes en Espagne et au Portugal (1834–1840)» en VV. AA., Utopie et socialisme au Portugal au XIXe siècle, París, Fondation C. Gulbenkian, 1982, 121–152.

José Luis Varela, «Lamennais en la evolución ideológica de Larra», Hispanic Review 48 (1980), 287–306.

 

Lídia Anoll