Lem, Stanisław

Lem, Stanisław (Lvov, entonces Polonia, actualmente Ucrania, 1921–Cracovia, 2006)

Escritor, ensayista y pensador polaco, considerado la figura más relevante de la literatura de ciencia ficción de las letras polacas y uno de los más notables representantes de este género en la literatura mundial. Lem destaca por su excelente formación científica. Sus libros tratan con profundidad las cuestiones científicas, poseyendo al mismo tiempo unos valores literarios que cautivan a los lectores: las aventuras de sus protagonistas, la variedad de las perspectivas narrativas, el dominio de idioma, el sentido de humor. En el plano más general, la obra de Lem se encuadra en tres corrientes temáticas: la literatura de ciencia ficción (en su vertiente seria y la parodia del género), el ensayo filosófico y la narrativa realista. Sin embargo, es más que evidente que el escritor traspasa las fronteras entre géneros y estilos.

Sus obras han sido traducidas a más de treinta idiomas. Es el segundo escritor polaco (tras Henryk Sienkiewicz) más traducido al castellano. Llama la atención no sólo el número de las traducciones, sino también el número de las reediciones publicadas. Las primeras versiones castellanas de sus libros aparecieron en los años setenta. En 1974 fue publicada Solaris (trad. Matilde Horne; Buenos Aires, Minotauro), novela considerada por la crítica como uno de los clásicos del género de ciencia ficción. La mayor parte de la obra de Lem ha sido traducida del polaco por Jadwiga Maurizio, a quien se deben La investigación (1977), Memorias encontradas en una bañera (1977), Diarios de las estrellas (1978), La fiebre de heno (traducción de Katar, con Pilar Giralt, 1978), Fábulas de Robots (1981), Retorno de las estrellas (con P. Giralt, 1986), Ciberiada (1979), Vacío perfecto (1981) y Un valor imaginario (1983), todos ellos publicados en Barcelona por Bruguera. Por los mismos años aparecieron asimismo obras vertidas por otros traductores, como Melitón Bustamante (Congreso de futurología; B., Barral, 1975 y Fábulas de Robots; M., Guadarrama, 1977), P. Giralt (Retorno de las estrellas; Bruguera, 1978), Rubén Masera (La voz de su amo; B., Edhasa, 1989), Ana Tortajada (Regreso a Entia, traducción de Wizja lokalna, Edhasa, 1990), Laura Krauz (Relatos del piloto Pirx; M., Alianza, 1991), Maribel de Juan (Fiasco; Alianza, 1991) o Luis Pastor Puebla (Edén; Alianza, 1991). Los libros de Lem fueron editados y reeditados también por: Planeta–DeAgostini, Círculo de Lectores, Suma de Letras y Alianza, que incluso ha creado la colección «Biblioteca Lem».

Ya en el siglo XXI han aparecido nuevas traducciones realizadas por miembros de una nueva generación de traductores del autor polaco. Así, Funambulista publicó Provocación (trad. de Joanna Bardzińska y Kasia Dubla, 2005) y El castillo alto (trad. de Andrzej Kowalski, 2006), mientras que Cátedra editó la novela Paz en la Tierra (trad. de Grzegorz Bąk y Mabel Velis, 2012), con una extensa introducción de G. Bąk. Por su parte, la editorial Impedimenta ha publicado varias traducciones, entre ellas El hospital de la transfiguración por Joanna Bardzińska (2008), La investigación (2011), Solaris (2011) y Máscara (2013) por Joanna Orzechowska, y Astronautas (2016) y La voz del amo (2017) por Abel Murcia y Katarzyna Mołoniewicz. En catalán han aparecido El fracàs (B., Laia, 1988), traducido por Joan Ayala, y Solaris (B., Pleniluni, 1988) por Agata Siewierska.

 

Bibliografía

Fernando Presa González, «Stanisław Lem o la literatura estelar» en F. Presa González (coord.), Historia de las literaturas eslavas, Madrid, Cátedra, 1997, 883–886.

 

Grzegorz Bąk