Prévert, Jacques (Neuilly–sur–Seine, 1900–Omonville–la–Petite, 1977)
Poeta francés. Fue también guionista cinematográfico, actor y autor teatral. Sus poemas, musicados principalmente por su amigo Joseph Kosma, fueron interpretados por Juliette Gréco e Yves Montand, hecho que contribuyó a su fama. Participó en el movimiento surrealista, junto con A. Breton, R. Desnos, M. Leiris, A. Artaud y L. Aragon, y participó activamente en el grupo hasta 1930, cuando lo abandonó tras su enfrentamiento con Breton, aunque sin renunciar al uso de recursos surrealistas. En 1945 apareció su primer poemario, Paroles, al que siguieron Spectacle (1951), La pluie et le beau temps (1955) y otros. También publicó varios libros de relatos, como Contes pour enfants pas sages (1947), Le petit lion (1947) y Des bêtes (1950).
La primera edición de Palabras en castellano apareció en Argentina, traducida por Juan José Ceselli (Buenos Aires, Fabril Editora, 1960), así como Historias, poemas y canciones, en versión de Rodolfo Alonso y con prólogo de Gaëtan Picon (Buenos Aires, R. Alonso, 1970), y La lluvia y el sol (1974) y Espectáculo (1976), traducidos por Graciela Isnardi (ambos en Buenos Aires, Schapire). La editorial Lumen de Barcelona publicó en 1979 Infancia, en traducción de Cristina Peri Rossi y en 1980 Palabras, en versión de Federico Gorbea y con prólogo de Abel Martín. Los Cuentos para niños traviesos, en traducción de Jacqueline Conte, son de 1984 (M., Alfaguara), mientras que El dromedario descontento, traducido por M.ª Elena Walsh y con ilustraciones de Elsa Henríquez, apareció en 1987 (Móstoles, Edime), tras su publicación en Buenos Aires; con dibujos de la misma ilustradora hay una nueva versión de Cuentos para niños no tan buenos por Juan Gabriel López Guix (B., Libros del Zorro Rojo, 2011, reed. 2017). También, con ilustraciones, se ha publicado la Carta de las islas Baladar traducida por Pedro A. Almeida (Pontevedra, Factoría K de Libros, 2014), mientras que uno de los poemas más conocidos del autor («Pour faire le portrait d’un oiseau») ha sido objeto de versiones al castellano, euskera y gallego: Para hacer el retrato de un pájaro por P. A. Almeida (Faktoría K de Libros, 2011, reed. 2018), Txori baten portreta egiteko por José Ángel Irigaray (Iruña, Pamiela, 2018) y Para facer o retrato dun paxaro por Fernando Moreiras (Pontevedra, Kalandraka, 2011), en los tres casos con ilustraciones de Mordicai Gerstein.
En catalán se había publicado con anterioridad Preversions, obra de Miquel Desclot (B., Proa, 2001), y en euskera y gallego, respectivamente, hay versiones de los Contes pour enfants pas sages, Ume txintxoak ez direen umeendako ipuinak por Koldo Izagirre (Tafalla, Txalaparta, 1996) y Contos para rapaces pillabáns por Raquel Villanueva (Vigo, Xerais, 1992). Los poemas de Prévert tuvieron, por otra parte, gran difusión al ser utilizados en la enseñanza del francés en los años 60 y 70. Su poesía ha ejercido también una honda influencia en poetas como J. Gil de Biedma, Gloria Fuertes y M. Martí i Pol.
Pere Solà
[Actualización por Francisco Lafarga]