Enzensberger, Hans Magnus

Enzensberger, Hans Magnus (Kaufbeuren, 1929–Múnich, 2022)

Escritor y traductor alemán, también conocido por su seudónimo Andreas Thalmayer. De familia burguesa, estudió en Erlangen, Friburgo, Hamburgo y en la Sorbona de París. En 1955 se doctoró con una tesis sobre la poética de C. Brentano. Hasta 1957 trabajó como redactor para una radio en Stuttgart. De 1967 hasta 1975 publicó la revista Kursbuch, influyendo tanto con ella como con sus obras en el movimiento estudiantil. En Baukasten zu einer Theorie der Medien (1970), publicada el año 1999 en un volumen junto a escritores como Brecht y Baudrillard, desarrolla su teoría sobre los medios, propugnando un uso activo de ellos para luchar de esta manera contra el control absoluto de los propietarios de los medios o por parte de la burocracia. Ha recibido varios galardones en Alemania y otros países, entre ellos el Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades (2002).

Las primeras traducciones aparecieron a finales de los años 60: Política y delito por Lucas Sala (B., Seix Barral, 1968) y Detalles por Nicanor Ancochea (B., Anagrama, 1969; reed. 2008). Heberto Padilla tradujo Poesías para los que no leen poesías, en edición bilingüe (B., Barral, 1972). La editorial Anagrama ha publicado muchas de sus obras, traducidas por Michael Faber–Kaiser: Elementos para una teoría de los medios de comunicación (1972), El interrogatorio de La Habana (1973), Conversaciones con Marx y Engels (1974), ¡Europa, Europa! (1989), Mediocridad y delirio (1991), La gran migración (1992), Perspectivas de guerra civil (1994), Zigzag (1999) y Los elixires de la ciencia (2002), además de la versión de la comedia El hundimiento del Titanic (1986), resultado de la colaboración de M. Faber–Kaiser y H. Padilla con el autor.

En tiempos recientes, también para esta editorial, se han publicado traducciones de Francesc Rovira, como En el laberinto de la inteligencia: guía para idiotas (2009) y Reflexiones del señor Z o migajas que dejaba caer recogidas por sus oyentes (2015) y de Richard Gross, como El perdedor radical. Ensayo sobre los hombres del terror (2007), El gentil monstruo de Bruselas o Europa bajo tutela (2012), además de Ensayos sobre las discordias (2016) fruto de la colaboración entre ambos. También en Anagrama, de otros traductores, contamos con El corto verano de la anarquía: vida y muerte de Durruti (2010) por Julio Forcat y Ulrike Hartmann, y Hammerstein o el tesón: una historia alemana (2011) por Daniel Najmías. A José Luis Reina Palazón se deben las versiones de La defensa de los lobos (2002), Más ligero que el aire (2002) y Lengua del país (2004), publicadas por La Poesía, señor hidalgo (Barcelona). La madrileña Siruela ha editado El diablo de los números (1997) por Carlos Fortea y Beto y el cesto de los deseos (2009) por Rosa Pilar Blanco, y la barcelonesa Malpaso Tumulto (2015) y El panóptico de Enzensberger: veinte ensayos fulminantes (2016) por R. Gross.

Esporádicamente, han aparecido títulos sueltos en otras editoriales: Diálogo entre inmortales, muertos y vivos por Adan Kovacsics (B., Galaxia Gutenberg, 2001), La balada de Al Capone: mafia y capitalismo (M., Errata Naturae, 2009) por Lucas Sala o Mis traspiés favoritos, seguidos de un almacén de ideas (M., Clave Intelectual, 2012) por Florencia Martín. En catalán contamos con Brussel·les, el monstre gentil o la tutela d’Europa (B., Arcàdia, 2012) por Ramon Farrés; El curt estiu de l’anarquia: la vida i la mort de Durruti (B., Virus, 2014) por Anna Soler Horta y Sempre els diners!: una novel·la sobre economia (B., Edicions 62, 2016; B., Labutxaca, 2017) por Carlota Gurt Daví.

 

Rafael López–Campos & Concepción Steinhauer Vigo

[Actualización por Francisco Lafarga]