Cantar de los Nibelungos

Cantar de los NibelungosCantar de los Nibelungos

Poema épico alemán, compuesto a comienzos del siglo XIII por un autor anónimo sobre la base de leyendas existentes en torno a Sigfrido y al mítico pueblo de los Nibelungos. Los nombres más aceptados por la crítica moderna para el cantar son Nibelungenlied y Nibelungslied, si bien ninguno de los manuscritos antiguos conservados muestra título alguno. El último verso de uno de ellos habla de «Der Nibelunge Not», mientras que otro manuscrito de comienzos del XIV lleva la anotación «Krimhilds Buch». Se desconoce quién pudo ser su autor, aunque actualmente se piensa que se trata de una obra inspirada en diversas materias épicas tradicionales, refundidas por un escritor de profunda cultura, que debió de vivir en la región austro–bávara ribereña del Danubio, en la corte del obispo Wolfger von Passau. El Cantar se suele fechar entre 1198 y 1204. A las razones lingüísticas e históricas que sustentan esta datación se suma la referencia a algunos de sus personajes en el Parsifal (ca. 1210) de Wolfram von Eschenbach (1170–1220).

La primera versión castellana del poema, El tesoro de los nibelungos. Novela inédita, apareció en 1922, realizada por Álvaro Retama (M., Prensa Popular). Versión también novelada es la de Javier de Betancourt del mismo título (B., Hymsa, 1942). En 1956 se publicó la traducción de Antonio Espina Los nibelungos (M., Aguilar; reed. en 1964). De 1961 es la versión de J. Carlos Fernández–Arias, publicada en Cádiz (Escelicer), y de 1980, la de Emilio Lorenzo Criado, titulada Cantar de los nibelungos (M., Swan), reeditada por Cátedra (Madrid) en 1994. Otras versiones dignas de mención son las realizadas por Esther Tusquets en 1984 (B., Lumen) y por D. A. Fernández Merino, en prosa, en 1997 (B., Edicomunicación). Han aparecido en el mercado muchas otras versiones y adaptaciones del poema, también en colecciones de literatura infantil y juvenil como la de Everest (León, 1989) en traducción de Francisco Martínez García. Recientemente se han llevado a cabo tres nuevas ediciones del texto, todas ellas con el título de El cantar de los Nibelungos, y en traducción de José Miguel Mínguez (M., Alianza, 2009; reed. en  2016), Xavier Roca Ferrer (B., Arpa Editores, 2018) y Jesús García Rodríguez (M., Akal, 2018), esta última en verso. La edición del Cant dels nibelungs en catalán (B., Lumen, 1992) es una versión de E. Tusquets sobre la traducción de Montserrat Gispert.

 

Isabel Hernández