Droste-Hülshoff, Anna Elisabeth von

Droste-Hülshoff, Anna Elisabeth von Droste-Hülshoff, Anna Elisabeth von (Hülshoff, 1797–Meersburg, 1848)

Escritora y compositora alemana. Nacida en el seno de una familia noble de Westfalia, llevó una existencia retirada que marcó profundamente su obra, impregnándola de un hondo sentido de sufrimiento interior. En 1820 tuvo una traumática experiencia amorosa de la que no se recuperó jamás. Después de la muerte de su padre en 1826, pasó los años más importantes de su vida primero en casa de su madre, cerca de Münster, a partir de 1841 en una propiedad de su cuñado junto al lago de Constanza, y a partir de 1844 en su propia casa, un hecho que significó la emancipación de su entorno familiar. La parte más extensa de su producción literaria está escrita en verso; destacan Gedichte (1844) –que contienen en particular las Heidebilder («estampas de la landa»), entre las que figura su famosísima balada Der Knabe im Moor– y Das geistliche Jahr und andere Gedichte (1852). Entre sus obras en prosa descuella Die Judenbuche (1842), considerada una de las primeras novelas policíacas en alemán. Obra fuertemente pesimista, en ella la autora salda cuentas con la sociedad de su tierra natal.

La obra de esta autora, especialmente la musical, no fue realmente reconocida en su propia cultura hasta principios del siglo XX, por lo que su recepción en el extranjero ha sido muy tardía. Al español se ha traducido la novela Die Judenbuche, de la que existen tres versiones, una argentina y dos españolas. Una de las dos versiones españolas es debida a Ana Isabel Almendral y se publicó en 1996 con el título de El haya de los judíos, formando volumen con la inconclusa Ledwina (M., Cátedra). La misma traductora ya había realizado en 1989, en versión bilingüe, la traducción de varios poemas («Flores que mueren», «Resonancias de Oriente», «¡Oh noche!» y «El estanque»), publicados en la revista Barcarola. La segunda versión española, debida a Manuel Olasagasti, se incluyó en 1992 en el volumen Cuentos románticos alemanes (M., Siruela) bajo el título de El haya del judío. Un cuadro de costumbres de la Westfalia montañosa. La traducción argentina, aparecida en Cuentos alemanes del siglo XX (Buenos Aires, Corregidor) fue realizada por Ilse M. de Brugger en 1977 y lleva el título de El haya de los judíos. En versión electrónica pueden leerse varios poemas («La alondra», «La cacería», «El estanque», «El cañaveral» y «El chico del pantano»), obra de Héctor A. Piccoli.

 

Macià Riutort