Mann, Heinrich (Lübeck, 1871–Santa Mónica, 1950)
Escritor alemán, hermano de Thomas Mann. Se inició en el mundo literario con la publicación de la novela In einer Familie (1894), a la que siguieron Das Wunderbare und andere Novellen (1897) y Ein Verbrechen und andere Geschichten (1898). En 1905 se publicó su famosa novela Professor Unrat oder Das Ende eines Tyrannen, llevada al cine en 1930 con el título Der Blaue Engel, El ángel azul, y, en 1909, Die kleine Stadt. Problemas con la censura retrasaron hasta 1916 la publicación de Der Untertan, obra muy crítica con la situación política y social del momento. Protestó por la actitud militarista de Alemania con motivo de la primera Guerra Mundial y rompió relaciones con su hermano, de diferente opinión. Su actitud favorable a la unidad del comunismo y socialismo frente al nazismo hizo que fuera privado de la nacionalidad alemana; emigró a Francia y en 1940 se estableció en los Estados Unidos. En 1950 fue nombrado presidente de la Academia de las Artes de Berlín–Este, pero murió antes de regresar a Europa. Los dos volúmenes Die Jugend des Königs Henri Quatre (1935) y Die Vollendung des Königs Henri Quatre (1938) constituyen la cima de su creación literaria; a ellos hay que añadir varios ensayos: Eine Freundschaft: Gustave Flaubert und George Sand (1906), Macht und Mensch (1919), Geist und Tat (1932), Der Haß (1933), Mut (1939).
La primera obra que se tradujo al castellano fue, en 1921, Diana, primera parte de Las diosas. Las tres novelas de la duquesa de Assy por J. Ramón Pérez Bances (M., Calpe). En 1931 apareció El súbdito (M., Cénit), por S. Vila; en 1977 y con el título El Ultra (El súbdito) se publicó una nueva traducción por Joaquin Vilar (B., Planeta; reed. B., Bruguera, 1983), y en 2002, en traducción de J. Luis López y López de Lizaga (M., Edaf). Aun cuando la película El ángel azul, dirigida por Josef von Sternberg en 1930 y basada en Professor Unrat no se estrenó en España hasta 1996, ya la primera traducción de la novela de Mann de 1931, por Luis López Ballesteros, llevó el título El ángel azul (Cénit); en los años 40 se publicó en Barcelona (Mateu, 1943), en traducción de Víctor Scholz; Manuel R. Blancafort tradujo esta novela social con su título original El profesor Unrat (B., G.P., 1962, reed. 1968), aunque años más tarde apareció la misma traducción como El ángel azul (GP, 1974; B., Plaza & Janés, 1983, varias reed.). De 2010 es El professor Unrat en traducción de Juan de Sola y epílogo de Luis Fernando Moreno (B., RBA).
Otras traducciones publicadas a partir de los años 1970 fueron En el país de Jauja, obra de Elisa Reneau (M., Alianza, 1974), Cinco relatos en versión de Paloma García Serra (M., Felmar, 1977), y Juegos de amor por J. Miguel Mínguez (B., Del Cotal, 1981). Las novelas escritas en el exilio francés, traducidas por Luis Tobío Fernández en Buenos Aires en los años 1940, fueron reeditadas por Edhasa (Barcelona): en 1989 La juventud del rey Enrique IV y en 1990 La madurez de Enrique IV (reed. 1998). En 1990 Margit Raders tradujo en equipo La pequeña ciudad para Cátedra (reed. 1995), con un estudio sobre el autor y su obra. En 1996 apareció la traducción de H. Julio Pérez López de Por una cultura democrática: escritos sobre Rousseau, Voltaire, Goethe y Nietzsche (Valencia, Pre–Textos).
Bibliografía
Heinrich Breloer (dir.), Los Mann: la novela de un siglo, Warner Bros Entertainment, España, 2012 (video).
Evelyn Juers, La casa del exilio: vida y época de Heinrich Mann y Nelly Kröger-Mann. Trad. de V. Fernández–Muro, Barcelona, Circe, 2012.
Margit Raders, «La pequeña ciudad o la novela dramática de Heinrich Mann: dificultades traductológicas del género mixto» en M. Raders & J. Sevilla (eds.), III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, Madrid, Editorial Complutense, 1993, 239–252.
María Rosario Martí Marco