Seghers, Anna

Seghers, Anna (Mainz, 1900–Berlín Este, 1983)

Escritora alemana, llamada en realidad Netty Reiling, de familia judía. En 1928 ingresó en el Partido Comunista alemán y, tras su detención en 1933, emigró primero a Francia y después a México. En 1947 regresó a Berlín Este y de 1952 a 1978 fue presidenta de la Asociación de Escritores de la República Democrática Alemana, lo que no supuso un obstáculo para que se manifestara en muchas de sus obras especialmente crítica con el abuso de poder y la falta de libertad en la RDA. Recibió el prestigioso Premio Kleist con una de sus primeras obras, Der Aufstand der Fischer von St. Barbara (1928). En el exilio publicó Das siebte Kreuz (1941), llevada al cine en 1944 por el director austriaco Fritz Zinnemann con gran éxito. Y posteriormente escribió Transit (1947) y Die Toten bleiben jung (1949), obras que también se han convertido en exitosas películas, dirigidas, respectivamente, por Christian Petzold (2018) y Joachim Kunert (1968). Fue también galardonada con el Premio Georg Büchner en 1947 y siguió escribiendo hasta sus últimos días una prosa fresca y muy diversa, siempre de altísima calidad. Destacables son, entre otras, Überfahrt (1971) o Drei Frauen aus Haiti (1980).

La primera obra traducida al castellano apareció en México (Nuevo Mundo) en 1944: Visado de tránsito, en versión de Angela Selke y Antonio Sánchez Barbudo. También en América se publicaron posteriormente las traducciones de algunos relatos: El fin y otros cuentos (México, Centauro, 1947; traducción de Elena B. Miller) y La excursión de las niñas muertas (1975), La séptima cruz (1978), Leyendas extraterrestres (1982) y La confianza (1986), todas en la editorial Arte y Literatura (La Habana). Por su parte, la editorial Sudamericana (Buenos Aires) publicó en 2004 Historias de mujeres. En España no se editó a Seghers hasta finales de los 60, cuando Seix Barral (Barcelona) publicó el volumen de relatos Las bodas de Haití (1968), traducido por Michael Faber–Kaiser.

Ya en 1975 (B., Fontanella) apareció La revuelta de los pescadores de Santa Bárbara, en traducción de Bárbara Wickers de Sánchez–Rodrigo, versión que la misma editorial reeditó en 1984. De 1976 es La séptima cruz, a manos de Birgit Heinke (M., Akal). La misma obra fue traducida por Manuel Olasagasti en 1983 (M., Alfaguara), y una nueva versión de La revuelta de los pescadores de Santa Bárbara, traducida por José Luis Sagüés, se publicó en 1988 (M., Cátedra). Posteriormente, Tránsito ha sido traducida por Carlos Fortea (B., RBA, 2005; reed. en 2010). Bruguera (Barcelona) publicó en 2007 La excursión de las muchachas muertas, traducida por María Alonso Gómez. Finalmente, la versión de M. Olasagasti de La séptima cruz ha tenido dos reediciones más en 2007 y 2011 (Barcelona, RBA).

 

Gonzalo Tamames