Zorita, Antón de

Zorita, Antón de (siglo XV)

Escritor y traductor en lengua castellana. Por encargo del marqués de Santillana tradujo del francés el Arbres des batailles de Honoré Bouvet, tratado de caballería y de legislación bélica, compuesto en Aviñón entre 1386 y 1390, que llegó a convertirse en un texto de éxito enorme en todo el occidente europeo. Zorita envió una epístola a su protector en la que le informaba de la conclusión del trabajo el 20 de septiembre de 1441; en la misiva aparecen los tópicos acerca de lo innecesaria que era la traducción para el marqués, que conoce suficientemente la lengua del original para leerlo con provecho, y lo útil que resultará para los miembros de su casa, mucho menos preparados que él. Junto a estos lugares comunes, y a algún que otro elogio, el traductor recuerda las circunstancias que rodearon el encargo del trabajo y presenta sus excusas por las posibles incorrecciones que pudieren hallarse en el texto. Zorita se presenta como persona vieja, necesitada de usar gafas –que de poco le sirven– y sin tino para tajar las plumas: habrá que considerar que debió de nacer a finales del siglo XIV, pero nada más se sabe. Y en contra de lo que podrían hacer pensar las palabras de la epístola, la traducción del francés es literal y muy correcta. En la tarea le hizo de amanuense Gonzalo Sánchez, al menos en la copia que presentó al marqués de Santillana (conservada en la B. Nacional de España). Por los mismos años, Diego de Valera completaba su versión del tratado de Bouvet para D. Álvaro de Luna, donde incluye una interesante dedicatoria «Al muy noble e egregio uaron el señor Inigo Lopez de Mendoça».

 

Bibliografía

Carlos Alvar, «Traducciones francesas en el siglo XV: el caso del Árbol de batallas, de Honoré Bouvet» en Roberto Antonelli (ed.), Miscellanea di studi in onore di Aurelio Roncaglia, Módena, Mucchi, 1989, 25–34.

 

Carlos Alvar & José Manuel Lucía Megías