Hašek, Jaroslav (Praga, 1883–Lipnice nad Sázavou, 1923)
Uno de los más relevantes autores checos de comienzos del siglo XX. Personaje singular, de ideas anarquistas y vida bohemia, se ganó la vida con diversos oficios, reflejando hiperbólicamente sus experiencias en breves relatos humorísticos que, en número superior a un millar, publicó en revistas populares. Algunos de ellos forman ciclos relacionados con sus fantásticas empresas políticas, como la fundación, en compañía de otros activistas contrarios a la monarquía austrohúngara, de un paródico Partido del Progreso Moderado en el Marco de la Ley con el que llegaron a participar por un distrito de Praga en las elecciones al parlamento imperial. Su Historia política y social del Partido del Progreso Moderado en el Marco de la Ley (1911, no publicada en libro hasta 1963), que incluye sarcásticos discursos y rocambolescas peripecias con las autoridades, es una de sus obras satíricas más logradas. Como otros muchos compatriotas, intelectuales incluidos, Hašek pasó al bando ruso durante la Primera Guerra Mundial, integrando primero la Legión Checoslovaca y más tarde –lo que era mucho más infrecuente– el Ejército Rojo; fruto de esta experiencia son los relatos de Comandante de la ciudad de Bugulmá (1921). Pero su mayor creación satírica es el personaje de Josef Švejk, esbozado ya en 1911, pero que alcanzó su forma definitiva en las inacabadas Aventuras del buen soldado Švejk en la guerra mundial (1921–1922), única novela del autor y cumbre de toda su obra. Rechazada por la crítica académica por su carácter picaresco y antiheroico, así como por su libérrima composición y su uso del registro estilístico vulgar, su gran popularidad acabó por imponerla como uno de los mayores clásicos de la literatura checa, y a su protagonista, un soldado mitad idiota, mitad saboteador, como arquetipo de un humor nacional entendido como forma de resistencia ante la tiranía. Objeto de plurales adaptaciones al teatro, las alemanas de Max Brod y de Bertolt Brecht descubrieron la obra al mundo. Hašek, contemporáneo casi exacto de Kafka, murió alcoholizado antes de cumplir cuarenta años.
Las primeras traducciones de Hašek en España son tardías e indirectas. Las aventuras del valeroso soldado Schwejk se publicó en 1980 en traducción del alemán –como ya indica la transcripción del nombre del protagonista– de Alfonsina Janés (B., Destino) frecuentemente reeditada. En 1983 se publicó una selección de cuentos con el título de El comisario rojo (Destino, trad. del inglés por Ester Donato). Las primeras traducciones directas del checo de la gran novela de Hašek son la vasca (Xveik soldadu onaren menturak; Euba, Ibaizabal Edelvives, 1992–1993, trad. Karlos Cid Abasolo) y la catalana (Les aventures del bon soldat Švejk; B., Proa, 1995, trad. Monika Zgustová); para la castellana hubo que esperar hasta 2008 (Las aventuras del buen soldado Švejk; B., Galaxia Gutenberg–Círculo de Lectores; trad. M. Zgustová). De esta novela existen otras dos versiones en castellano: Las aventuras del buen soldado Švejk (B., Books4Pocket, 2009; trad. Luz Monteagudo) y la que reproduce más exactamente el título, Los destinos del buen soldado Švejk durante la Guerra Mundial (B., Acantilado, 2016; trad. Fernando de Valenzuela). Posteriormente se han publicado varias colecciones de cuentos de Hašek: Historia del Partido del Progreso Moderado dentro de los Límites de la Ley y Comandante de Bugulmá (B., La Fuga, 2015; trad. Montse Tutusaus); El buen soldado Švejk antes de la guerra (B., La Fuga, 2016: trad. M. Tutusaus); La vanidad humana (M., Mármara, 2016; trad. Eduardo Fernández). También la colectiva Humor en serio: una antología checa (La Fuga, 2017; trad. M. Tutusaus, Jorge Seca y M. Zgustová) incluye algún relato de este autor. La traductora M. Zgustová es asimismo autora de una adaptación teatral de Las aventuras del buen soldado Švejk: según la novela de Jaroslav Hašek (Hondarribia, Hiru, 2000) que tiene también versión catalana (Les aventures del bon soldat Švejk: segons la novel·la de Jaroslav Hašek; B., Associació d’Actors i Directors Professionals de Catalunya, 2005).
Bibliografía
Alejandro Hermida de Blas, «Literatura checa» en F. Presa González (coord.), Historia de las literaturas eslavas, Madrid, Cátedra, 1997, 243–370.
Alejandro Hermida de Blas & Patricia Gonzalo de Jesús, «Translation of Czech and Slovak Literature in Spain: an Approach» en B. E. Cieszyńska (ed.), Iberian and Slavonic Cultures: Contact and Comparison, Lisboa, CompaRes, 2007, 185–204.
Petra Vavroušová, Němčina jako zprostředkující jazyk při překladu Haškova Švejka do španělštiny [El alemán como lengua de mediación en la traducción de Švejk de Hašek al español], Praga, Univerzita Karlova, 2013.
Alejandro Hermida de Blas