Yehudà ben Mosé ha–Kohén

Yehudà ben Mosé ha–Kohén (segunda mitad del siglo XIII)

Médico, astrónomo y traductor al castellano, uno de los más destacados colaboradores judíos de Alfonso X. Aunque la diversidad de nombres con los que se atestigua (Yhuda Mosca el Menor, Yhudá el Coheneso, etc.) ha dado lugar a ciertas dudas acerca de su identificación, parece ya claro que todos los nombres remiten a un solo personaje, traductor del árabe y conocedor del latín, del hebreo y del castellano. Su actividad se atestigua ya en el año 1225 y se extiende con especial dedicación entre los años 1243 y 1276. Tradujo el Lapidario atribuido a Abolays, que quizás se pueda identificar con Abbul–Abbas, famoso naturalista andalusí muerto en 1237; llegó a manos del infante don Alfonso en 1243, quien se lo mandó traducir en vista de su interés. El trabajo estaba concluido en 1250. 

Cuatro años más tarde comenzó, asimismo por mandato del rey, la traducción del Libro conplido en los judizios de las estrellas que Abenragel (o Ali ben abi Riya, es decir Abu–lHassan ‘Ali ibn Abi–l–Rigal) había compuesto hacia el año 1037 con el título de Kitab al–bari’ fi ahkam al–nuyum; para llevar a cabo su trabajo, contó con la colaboración de otro traductor y de un «emendador», que se ocuparía de la revisión lingüística del texto y de la exactitud astronómica de su contenido. El éxito de este manual astrológico hizo que fuera traducido al latín por lo menos dos veces, una de ellas en el mismo siglo XIII, por Egidio de Tebaldis y Pedro de Reggio, ambos italianos, notarios de la curia imperial de Alfonso X, y que hubiera una versión al judeoportugués, conservada en un texto aljamiado en caracteres hebreos, a principios del siglo XV (1410–1411), además de tres traducciones al hebreo, una al alemán, sendas versiones parciales al inglés y al holandés, y quizás dos perdidas (al francés y al catalán): el hecho interesante es que todas las versiones, salvo la aljamiada, se realizaron sobre la traducción latina de Tebaldis y Reggio.

No se sabe cuándo terminó su traducción del Libro conplido en los judizios de las estrellas, pero en 1256 ya había concluido la versión de los Libros del saber de astrología, la colección medieval más importante de tratados científicos en lengua romance. El conjunto fue reunido por distintos colaboradores de Alfonso X, a instancias y bajo la supervisión más o menos directa del mismo rey, que mandó traducir del árabe y caldeo los libros. Las informaciones que suministra la introducción son de la mayor importancia para conocer el proceso seguido en la elaboración de la obra y el nombre de algunos de los colaboradores del rey: tradujeron el conjunto Yehudà ben Mosé ha–Kohén y Guillén de Aspa, e hicieron de «ayuntadores» Juan de Messina, Juan de Cremona, el mismo Yehudá y otro judío, Shemuel ha–Levi de Toledo; también consta la fecha de la traducción (1256), junto con la de la revisión (1276), realizada veinte años más tarde. Tres años después, en 1259, está fechada la finalización de la traducción castellana del Libro de las cruzes, con la ayuda de Juan de Aspa, el original se atribuye a Oveidalla (u Obeidala), que se podría identificar con el astrólogo árabe Abu Marwan ‘Ubayd Allah b. Jalaf al–Istiyii. Yehudà fue uno de los compiladores de las Tablas alfonsíes, junto con Ishaq ben Sid (Rabi Çag).

 

Bibliografía

Carlos Alvar, «Textos científicos traducidos al castellano durante la Edad Media» en N. Henrard et al. (eds.), Convergences médiévales. Épopée, lyrique, roman. Mélanges offerts à Madeleine Tyssens, Lieja, De Boeck Université, 2001, 25–47.

Fernando Gómez Redondo, Historia de la prosa medieval castellana, Madrid, Cátedra, 1998. 

David Romano, «Le opere scientifiche di Alfonso X e l’intervento degli ebrei» en VV. AA., Oriente e Occidente nel Medioevo: filosofia e scienze, Roma, Accademia dei Lincei, 1971, 677–711.

Norman Roth, «Jewish Translators at the Court of Alfonso X», Thought 60 (1985), 439–455.

José Sangrador Gil, La Escuela de Traductores de Toledo y sus colaboradores judíos, Toledo, Diputación Provincial, 1985.

 

Carlos Alvar & José Manuel Lucía Megías