Ataide y Portugal, Enrique (?–Granada antes de 1815)
Militar, músico y traductor en lengua castellana. Constan pocos datos de su vida. Se sabe que estuvo destinado en América (Cuba y Luisiana) y que su fallecimiento era Comisario de Guerra retirado en Granada. Entre su producción propia se encuentran varias obras de ética y filosofía. La más difundida fue Amenidades filosóficas o Discursos sobre todos los estados de esta vida, pues tras su publicación en 1801 fue objeto de reediciones hasta 1846 en distintas imprentas por su hijo Enrique José Ataide y Ureña (1807–1854). A otro registro pertenece el Almacén de chanzas y veras para instrucción y recreo: obra escrita en metros diferentes (1802), con una nueva edición en 1807 con el título ligeramente modificado. Es considerado un reputado compositor para cuartetos de cuerda; en este ámbito publicó en 1789 Seis quartetos de dos violines, viola y baxo.
Desde 1802 a 1803 tradujo obras de filósofos y moralistas antiguos, que reunió en una colección publicada en Madrid en la imprenta de Pantaleón Aznar. La colección estaba compuesta por doce tomos que se podían adquirir también sueltos: Vida y pensamientos morales de Confucio (1802), Pensamientos morales de diversos autores chinos (1802), Manual de Epicteto (1802), Pensamientos morales de Isócrates (1802), Sentencias de Teognis, de Phocylides, de Pitagoras y de otros sabios de la Grecia (1802), Discurso preliminar para servir de introducción a la moral de Séneca (1802), Primera parte de la moral de Séneca (1803), Segunda parte de la moral de Séneca (1803), Apotegmas de los Lacedemonios, extraídos de Plutarco, y seguidos de los pensamientos del mismo autor sobre la superstición (1803), Primera parte de los pensamientos morales de Plutarco (1803), Segunda parte de los pensamientos morales de Plutarco (1803) y Vidas y apotegmas de los filósofos griegos (1803). Aunque no se mencionan las obras originales francesas, se citan en el prólogo diversas fuentes: las obras de los misioneros jesuitas en China Philippe Couplet y François Noël; el secretario de los Negocios Extranjeros de Rusia, Leontief, y el también jesuita Jean–Baptiste Duhalde. Según el prólogo del primer tomo, la traducción no es literal, ya que el objetivo es «dar la moral de Confucio y hacerla leer». El Memorial Literario de julio de 1803 valora estas obras y afirma que la traducción «es descuidada y escrita en un mal castellano repleto de galicismos».
En 1803, publica Los fundamentos de la fe, puestos al alcance de toda clase de personas (Pantaleón Aznar), traducción de la obra de Albert Aymé, canónigo en las diócesis de Tours y de Arrás. En 1807 publica la novela Alberto o el desierto de Strathnavern de Mistris Helme. Historia inglesa traducida al castellano (M., Imprenta Calle de la Greda, 3 vols.); debió tener gran éxito porque el mismo año se publica en la misma imprenta una edición en dos volúmenes. Suponemos que no traduce esta obra directamente del original inglés de Elizabeth Helme (1799), sino de la traducción intermedia francesa de Lefebvre Albert, ou le Désert de Strathnavern, de Mistriss Helme (París, 1799).
En 1816 aparece una traducción póstuma que tuvo mucho éxito: se trata de la obra de Pierre Blanchard Le trésor des enfans (1807), que en castellano recibió el título de El tesoro de los niños, obra útil para su cristiana y civil educación y se imprimió en Madrid por Fuentenebro. Fue objeto de numerosas reediciones al ser aprobada para la enseñanza por el Consejo de Instrucción Pública.
Bibliografía
José Carlos Gosálvez Lara, «Enrique Ataide y Portugal. Seis quartetos de dos violines, viola y baxo, obra 1.ª», Música. Revista del Real Conservatorio Superior de Música de Madrid 4–6 (1997–1999), 109–154.
Susana María Ramírez Martín & Isabel Portela Filgueiras