Garrido

Garrido, Mariano Lucas (Valladolid, 1775–ca.1834)

Sacerdote y traductor en lengua castellana. Fue, durante muchos años, amigo de Juan Meléndez Valdés: primero fue su secretario cuando era fiscal de la Sala de Alcaldes de Casa y Corte en Madrid, y luego lo acompañó en sus sucesivos traslados, primero a Medina del Campo, y en 1813 al destierro en Francia, como consecuencia de su común adhesión al gobierno de José Bonaparte.

Debió volver, porque en la Guía de forasteros de Madrid de 1821 figura como canónigo de Villafranca del Bierzo y bibliotecario del Instituto de San Isidro de Madrid. Posteriormente fue profesor de Derecho en la Universidad Central de Madrid. Como no aparece en la Guía del estado eclesiástico, seglar y regular de España de 1835, se supone que murió en 1834.

Una de sus primeras traducciones, de 1803, fue la de la novela corta de J.-H. Bernardin de Saint–Pierre La chaumière indienne como El inglés en la India, o La cabaña indiana (Salamanca, Francisco de Tóxar), que se publica solo con sus iniciales. Según una nota del traductor, realizó la versión a petición de un amigo para un uso privado en 1798. En 1819 aparece en el Índice de los libros prohibidos por la Inquisición. De 1804 es su versión del francés de los Sermones de Mr. E. S. Reybaz: precedidos de una carta sobre el arte de la predicación, aparecidos en la misma imprenta en dos volúmenes, que fueron asimismo prohibidos por la Inquisición en 1806.

En 1817 (M., José Collado) traduce el Tratado analítico de las enfermedades crónicas, o doctrina general acerca de estos males, para fundar sobre ella su conocimiento teórico y práctico del francés Charles–Louis Dumas. En el prólogo afirma que ha procurado hacer su traducción «con claridad y exactitud, cuidando más de estas dotes que de la elegancia, porque más que estas importan aquellas en obras como la presente, en que cualquier error ú obscuridad puede ser de funestas consecuencias». En esta obra se avanza que ya estaba traducida una obra titulada Compendio de Terapéutica de las enfermedades crónicas, que no se publicó hasta 1821 (M., Imprenta calle de la Greda), en cuya portada consta que el original había sido escrito «en francés por Carlos Francisco Gregory», nombre erróneo que debe identificarse con el de Charles–François–Simon Giraudy, autor de una obra homónima publicada en 1805.

A 1820 pertenece la versión de los Principios de moral universal o Manual de los deberes del hombre fundados en su naturaleza de Paul–Henri Thiry, barón de Holbach (Valladolid, Roldán); con reediciones en Madrid en 1821 y 1837. De 1821 son los tres volúmenes de los Principios de legislación universal, impresos por Roldán, traducción la obra homónima publicada en francés por el suizo alemán Georg Ludwig Schmid von Avenstein. Este libro tuvo mucho éxito durante el trienio liberal y se hizo una segunda edición en 1834 (M., Herederos de F. Dávila). En el prólogo el traductor justifica su versión por la rareza tanto de la edición orignal como de unas versiones italianas, todas ellas del siglo XVIII.

En el mismo año de 1821 traduce del francés la obra titulada Eponina (M., Imprenta Calle de la Greda, 2 vols.), cuyo original se debía a Delisle de Sales, seudónimo de Jean–Baptiste Isoard de Lisle, y que se había publicado en en 1793 con el título de Éponine ou De la République, ouvrage de Platon. La traducción sufrió muchas peripecias: intentó publicarla infructuosamente e incluso se perdió el manuscrito. Finalmente vio la luz y circuló libremente hasta el año 1825 en que fue objeto de la censura de la Inquisición.

Su gran obra nació al abrigo de su labor docente, que le obligó a adaptar y compendiar desde el latín los Elementa Juris Naturae et Gentium […] de Johann Gottlieb Heineccius (M., Brugada, 1822, 2 vols.). En la nota del editor afirma que «no se he contentado con seguir literalmente el testo de las ediciones de Madrid y Valencia, sino que le he cotejado con las de Venecia, y sobre todo con la de Ginebra dirigida por el hijo del autor». Continúa diciendo que «no es esta una mera reimpresión de la obra de Heinecio, sino un trabajo nuevo sobre ella aunque de poco o ningún lucimiento». Esta obra fue reconocida como manual para la enseñanza en la Universidad Central de Madrid. En 1837, tras la muerte de Garrido, José Antonio de Ojea publica su propia traducción, en una edición bilingüe latina-castellana, titulada Elementos de derecho natural y de gentes de Heineccio; corregidos y reformados por Mariano Lucas Garrido a los que añadió los de la filosofía moral del mismo autor (M., Imprenta que fue de Fuentenebro).

 

Bibliografía

Antonio Astorgano Abajo, «Catálogo de los libros del canónigo liberal Mariano Lucas Garrido (1831), un álter ego ideológico del poeta Meléndez Valdés», Montalbán 56 (2020), 251–395.

Antonio Astorgano Abajo, «La biblioteca jansenista del canónigo Mariano Lucas Garrido (1831), secretario de Meléndez Valdés», Dieciocho 43:1 (2020), 103–136.

Antonio Astorgano Abajo, «Mariano Lucas Garrido, secretario y heredero ideológico “olvidado” de Meléndez», Revista de Estudios Extremeños 74 (2017), 783–896.

Gustavo Bueno Sánchez, «Mariano Lucas Garrido, 1775–1833» en Proyecto Filosofía en español.

 

Susana María Ramírez Martín& Isabel Portela Filgueiras