Lamarca y Morata, Luis (Torrent, 1793–Valencia, 1850)
Político, historiador, escritor y traductor en lengua castellana. Son pocos los datos que se conocen de su infancia y juventud. En Valencia inició sus estudios de Humanidades y comenzó a aprender la lengua francesa. Fue un personaje inquieto, polémico, y heredero de la tradición de los preilustrados valencianos. Su personalidad está conformada por su faceta de autor literario, su actividad política en el bando liberal, sus vicisitudes y vivencias en el extranjero, su labor como traductor, su trabajo en el ayuntamiento y la Diputación de Valencia y en el Consejo Provincial, que compaginó con su interés por temas históricos y lexicográficos. Durante la Guerra de la Independencia luchó a las órdenes del conde de Almodóvar, con quien mantendría una buena relación, basada en la coincidencia de sus ideas liberales. Esto favoreció que durante el Trienio Liberal (1820–1823) entrara a trabajar en el Ayuntamiento de Valencia. El fin de la breve época liberal y el regreso del absolutismo lo abocó a emigrar a Inglaterra y Francia, donde contó con la protección del editor valenciano Vicente Salvá, que le ofreció trabajo en sus establecimientos de París y Londres, principalmente como traductor.
De nuevo en Valencia al amparo de la amnistía, entró en la Diputación Provincial como oficial de la secretaría, donde asumió el cargo de censor de teatros. Mantuvo relaciones con un grupo de jóvenes intelectuales valencianos agrupados en torno a la Academia Apolo, que se convirtió en un incipiente foco del Romanticismo, y se vio envuelto en polémicas con personajes de la época como Estanislao de Cosca Vayo. También fue asiduo a las tertulias político–literarias que organizaba Mariano Cabrerizo para difundir las ideas románticas, a la vez que la agitación literario–política. Colaboró con frecuencia en diarios, como El Turia, de tendencia liberal, o en su continuador La Verdad, y en El Diario de Valencia; también escibió en las revistas El Fénix y El Liceo Valenciano. En la imprenta de José Ferrer de Orga publicó varias obras vinculadas con Valencia: Valencia vindicada en el carácter de sus naturales (1831), Noticia histórica de la conquista de Valencia por el rey D. Jaime (1838), Ensayo de un Diccionario valenciano–castellano (1839) o El teatro en Valencia desde su origen hasta nuestros días (1840). Se tienen noticias de que escribió poesías, el ensayo Apuntes sobre el arte de representar y la obra titulada Dos tardes de paseo.
Llevó a cabo numerosas traducciones, tanto del inglés como del francés, la mayoría de las cuales aparecieron en las imprentas de editores valencianos, amigos suyos, como Ferrer de Orga, Salvá, Cabrerizo, Mallén, Miguel Domingo e Ildefonso Mompié. Facilitó la introducción del pensamiento europeo a través de versiones de obras, entre otros, de Hugo, Chateaubriand, Norvins, Irving, Buffon, Arlincourt y Cohen. Se le atribuye una versión de la Historia de Napoleón del barón de Norvins aunque no se ha podido localizar. Tradujo Cuentos de la Alhambra (impresa por J. Ferrer de Orga para la librería de Mallén y Berard, 1833) de Washington Irving. También vertió, en esta ocasión del francés, El Buffon de los niños o Historia Natural abreviada de los cuadrúpedos, aves, anfibios, insectos, etc. de la que se hicieron tres ediciones (Mallén y Sobrinos, 1834, 1835 y 1842). Del vizconde d’Arlincourt vertió El renegado o el triunfo de la fe (Cabrerizo 1833, nueva ed. 1842), y de Jean Cohen, Isidoro o el paje misterioso (Valencia, Oficina de López, 1830). También se le debe la traducción de El lente, novela satírico–moral (J. Ferrer de Orga, 1833), de autor anónimo. Como miembro de la Sociedad Literaria participó en la traducción de obras de Chateaubriand y otros autores que se publicaron sin su firma.
Bibliografía
Constantí Llombart, Los fills de la Morta Viva: apunts bio–bibliográphichs pera la historia del renaiximent lliterari llemosí en Valencia, Valencia, Emili Pasqual, 1833.
Vicente Llorens, Liberales y románticos. Una emigración española en Inglaterra (1823–1834), Madrid, Castalia, 1963.
José Ramón Sanchís Alfonso, Luis Lamarca Morata (1793–1850), Torrent, Ayuntamiento de Torrent, 1999.
José Ramón Sanchís Alfonso (ed.), Luis Lamarca Morata (1793–1850). Obra completa, Torrent, Ayuntamiento de Torrent, 2000.
José Ramón Sanchís Alfonso, «La contribución de Luis Lamarca a la introducción en España del romanticismo literario» en F. Lafarga & L. Pegenaute (eds.), Autores traductores en la España del siglo XIX, Kassel, Reichenberger, 2016, 139–147.
Javier Villoria Prieto, «Cuentos de la Alhambra de Washington Irving en traducción de Luis Lamarca (1833)» en F. Lafarga & L. Pegenaute (eds.), Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, Berna, Peter Lang, 2011, 249–261.
Javier Villoria Prieto