Cioran

Cioran, Emil (Rășinari, 1911−París, 1995)

Escritor en lenguas rumana y francesa. Estudió Filosofía en la Universidad de Bucarest y se licenció en 1932 con una tesis sobre Henri Bergson. En 1933 publicó en Rumanía su primer libro, Pe culmile disperării. Conocedor del alemán, estudió en su lengua a Kant, a Schopenhauer y, sobre todo, a Nietzsche. Desde su juventud mostró inclinación hacia el agnosticismo, ya que le parecía evidente la «inconveniencia de la existencia». En 1933 obtuvo una beca que le permitió continuar sus estudios de filosofía en Berlín, y luego en la Sorbona. En 1946 renunció a la ciudadanía rumana y adoptó el estatus de apátrida, y el año siguiente abandonó el rumano como lengua de escritura y adoptó exclusivamente el francés, iniciando esta nueva etapa con la publicación de Précis de décomposition (1949). Junto a este, otros títulos que han sido traducidos son Syllogismes de lamertume (1952), La tentation dexister (1956), Le mauvais démiurge (1969), Histoire et utopie (1960), La chute dans le temps (1966), De linconvénient dêtre né (1973), Écartèlement (1979), Exercices dadmiration (1986), Aveux et anathèmes (1986), Entretiens (1995), Cahiers (1997) y Exercices négatifs (2005).

Uno de los temas centrales en su pensamiento es la alienación del ser humano, que anticipa el existencialismo francés. Sin embargo, se mueve en un terreno más sombrío, explorando asuntos como el pecado original, la visión trágica de la historia, la decadencia de las civilizaciones, el rechazo del consuelo religioso, la obsesión con la inmortalidad y el exilio. A pesar de su agnosticismo, se interesó por las religiones orientales, en particular el hinduismo y el budismo, apreciando su concepción del vacío, al que consideraba como el único concepto capaz de neutralizar el temor humano frente a la muerte.

Se aprecia asimismo en su pensamiento la admiración hacia los pueblos ruso y español, a quienes definía como «pueblos derrotados». Esta empatía cultural e histórica explica, en parte, la acogida que su obra ha tenido en el ámbito hispano. En España, influyó de manera profunda en Fernando Savater, quien no solo redactó un Ensayo sobre Cioran (1974), sino que también tradujo y prologó varias de sus obras. Gracias a sus versiones, aparecidas en Taurus (Madrid), el público español pudo acceder, en la década de los setenta, a Breviario de podredumbre (1972), La tentación de existir (1973) o El aciago demiurgo (1974), a los que posteriormente se sumarían, en la misma editorial, Del inconveniente de haber nacido, versión de Esther Seligson (1981) y Ejercicios negativos por Alicia Martorell (2007).

También Tusquets (Barcelona) ha desempeñado un papel central en la publicación de obras como Ese maldito yo en versión de Rafael Panizo (1987), Historia y utopía por E. Seligson (1988), Silogismos de la amargura, obra de R. Panizo (1990), a quien se debe también Ejercicios de admiración y otros textos (1993); La caída en el tiempo (1993, reed. 2023) y Conversaciones (1996), ambas traducidas por Carlos Manzano, Desgarradura por Amelia Gamoneda (2004) y Cuadernos, 19571972 por Mayka Lahoz (2020).

En otros sellos han visto la luz, por ejemplo, La caída en el tiempo, versión de E. Seligson (B., Planeta−Agostini, 1986), Desgarradura por María Dolores Aguilera (B., Montesinos, 1983), Soledad y destino por Christian Santacroce (M., Hermida, 2018). Por otra parte, diversas antologías han contribuido a la difusión de su pensamiento. Entre ellas, Adiós a la filosofía (M., Alianza, 1980), compilada y traducida por F. Savater, que ofrece una síntesis de las principales obsesiones del autor, con fragmentos de Breviario de podredumbre, La tentación de existir y El aciago demiurgo.

De especial relevancia es la recuperación de sus primeras obras en rumano, de los años 1930 y 1940.  Aunque algunas fueron traducidas a partir de versiones francesas –por ejemplo, Sobre Francia (M., Siruela, 2011), por C. Manzano–, otras han sido vertidas directamente, lo cual asegura una mayor fidelidad al texto original. Entre ellas se cuentan Cartea amăgirilor (1936), Lacrimi si sfinți (1937), Amurgul gîndurilor (1940) o Îndreptar pătimaș (1944). Se ha distinguido en esta labor de traducción directa Joaquín Garrigós con títulos como El ocaso del pensamiento (1995), El libro de las quimeras (1996) y Breviario de los vencidos (1998), las tres editadas por Tusquets. También es notable la actividad del mencionado Christian Santacroce, de quien en la editorial Hermida han aparecido Lágrimas y santos (2017), Extravíos (2018) y En las cumbres de la desesperación (2020).

 

Bibliografía

Alfredo Abad& Liliana Herrera, Cioran en perspectivas, Pereira, Universidad Tecnológica de Pereira, 2009.

Carlos Cañeque & Maite Grau (eds.), Cioran: el pesimista seductor, Barcelona, Sirpus, 2007.

Joan M. Marín, E. M. Cioran o el laberinto de la fatalidad, Valencia, Alfons el Magnànim, 2001.

Diana Motoc, «La traducción y la recepción de M. Eliade, E. M. Cioran y E. Ionescu en España», Quaderns. Revista de traducció 10 (2003), 93−110.

Josep Muñoz Redón, «La sabiduría de los desesperanzados (Sin esperanza)» en J. Muñoz Redón, Good bye, Platón. Filosofía a martillazos, Barcelona, Ariel, 2007.

Fernando Savater, Ensayo sobre Cioran, Madrid, Taurus, 1974.

Esther Seligson, «Introducción» en E. M. Cioran, La caída en el tiempo, Barcelona, Planeta−Agostini, 1986.

Ciprian Vălcan, Influencias culturales alemanas y francesas en la obra de Cioran, Pereira, Universidad Tecnológica de Pereira, 2016.

Felix Nicolau