Hébert, Anne

Hébert, Anne (Sainte–Catherine–de–Fossambault, 1916–Montreal, 2000)

Poeta y novelista canadiense en lengua francesa, hija de Maurice Lang–Hébert, poeta y crítico literario, que propició su precoz afición a la lectura. Publicó sus primeros poemas en 1939 y, tres años más tarde, su primer libro, Les songes en équilibre, por el cual recibió el premio Athanase–David (1943). De 1950 a 1954 compuso textos para Radio Canadá, además de trabajar como guionista y redactora del Office National du Film. En 1954 se trasladó a París, donde escribió su primera novela, Les chambres de bois, que mereció el premio Québec–Paris (1958). Su vida transcurrió, a partir de entonces, entre Montreal y París, hasta que en 1967, tras la muerte de su madre (1965), se instala en la capital francesa. De su producción posterior destacan Kamouraska, premio de la Académie Royale de Bélgica (1971), Les enfants du Sabbat, premio de la Academia francesa y del Gouverneur Général (1975), Les fous de Bassan, premio Fémina 1982. En 1997 regresó definitivamente a Quebec, donde murió.

A pesar de ser una de las mejores escritoras en lengua francesa del siglo XX, y con un mayor número de premios literarios en su haber, ha sido muy poco traducida en España. Si esta afirmación puede aplicarse al conjunto de la literatura de Quebec, la complejidad de la obra de Hébert, fruto de su universo poético y de su elevada concepción de la escritura, hacen de ella una autora que impone cierto respeto. De sus novelas, únicamente Kamouraska ha sido vertida en lengua castellana. En traducción de José M.ª Martínez Monasterio, Plaza & Janés (Barcelona) la publicó en 1972 (Kamuraska), sólo dos años después de la edición francesa y un año antes que Claude Jutras la adaptara para el cine. En 1977 la reeditó en la colección «Libros Reno». Les chambres de bois ha sido objeto de una traducción en lengua catalana (Les cambres de fusta, Lleida, Pagès, 2001), que se debe a Lídia Anoll. La revista Hermeneus publicó en 2000 una selección de poemas de Le tombeau des rois, en traducción de Miguel Ibáñez (La tumba de los reyes), poemas que publicó en su blog Fernando Sabido el 30 de agosto de 2010, junto a otros títulos pertenecientes a Poèmes nouveaux 1987–1989, aparentemente traducidos por el propio Sabido. En enero de 2017, Ana S. publica en su blog Mujerícolas una nota sobre Anne Hébert, seguida de una traducción del poema «Mystère de la parole», sin nombre de autor.

 

Lídia Anoll