Martin du Gard, Roger

Martin du Gard, Roger (Neuilly–sur–Seine, 1881–Bellême, 1958)

Novelista francés. Sus estudios de archivero cimentaron su gusto por la documentación minuciosa y por la precisión científica. La situación de Francia y los sucesivos conflictos mundiales que vivió están muy presentes en su obra, cuyo primer fruto notable fue Jean Barois (1913), que evoca con fuerza el caso Dreyfus. Sin duda alguna su obra magna es Les Thibault, publicada en ocho volúmenes entre 1922 y 1937, que cimentó su fama y la concesión del premio Nobel de Literatura en 1937. Consagró los últimos años de su vida a redactar una novela que dejó inacabada, Souvenirs du colonel de Maumort. Aparte de ello cabe destacar su abundante correspondencia, en la que muestra la facilidad que tiene para la escritura, la certeza de sus juicios y la espontaneidad de sus comentarios, así como su diario, publicado, por expreso deseo suyo, algunos años después de su muerte.

Las traducciones españolas no son muy abundantes, y su prestigio está básicamente vinculado a la concesión del premio Nobel. Las traducciones de sus obras son todas posteriores a este acontecimiento y proceden en su mayoría de América Latina: así, Los Thibault se publicó en la editorial Losada de Buenos Aires a partir de 1944, en varios volúmenes, en la colección «Las grandes novelas de nuestra época», con las versiones de Aurora Bernárdez y Hortensia Corominas Vignaux. Luego, en los años 50, la editorial Aguilar (México) publicó en su colección «Biblioteca de Premios Nobel» dos volúmenes de Obras completas, a partir de la edición francesa de Gallimard, traducidas por Félix Caballero Robledo y Miguel Chamorro; esta traducción fue reeditada en 1961–1962. Hasta 1973 no apareció en España Los Thibault, publicada por Plaza & Janés de Barcelona en su colección «Premios Nobel de Literatura» con una introducción de Enrique Sordo; se trata en realidad de la traducción de Caballero Robledo editada anteriormente por Losada con algunos retoques; la misma versión apareció luego en Alianza (Madrid, 1974). Por último, la editorial Altaya (Barcelona, 1995) reprodujo el primer volumen de esta misma traducción unos años después en su colección «Biblioteca de Premios Nobel». Por lo que respecta a Jean Barois, aparte de la traducción incluida en la edición de obras completas de Aguilar, existe la versión de Ricardo Anaya (M., Alianza, 1973), reproducida más tarde por Orbis (Barcelona, 1983) en su colección «Los Premios Nobel». En cuanto a la novela corta Confidence africaine, relato de corte naturalista de un amor incestuoso entre dos hermanos, se hizo una primera versión en Buenos Aires (Tirso, 1957), obra de Abelardo Arias y Renato Pellegrini. Considerada una producción erótica, una nueva versión de ella apareció más tarde en México (Premiá, 1980), en una colección de literatura erótica. Y seguramente ésta fue la referencia para que la editorial La Magrana de Barcelona la incluyera en su colección erótica «La Marrana» (1995): se trata por el momento del único texto editado en lengua catalana, debido a Jesús Moncada (Confidència africana).

 

Bibliografía

Àngels Santa & Montserrat Parra (eds.), Relire «L’Eté 1914» et «L’Épilogue» de Roger Martin du Gard, Lleida, Universitat de Lleida, 2000.

Àngels Santa