Miłosz, Czesław (Szetejnie, 1911–Cracovia, 2004)
Escritor polaco. Durante su etapa juvenil, en la que fundó con otros escritores el grupo Vanguardia de Vilna («Awangarda Wilen’ska»), publicó Poema del tiempo congelado (1933) y Tres inviernos (1936). Los años de la segunda Guerra Mundial los pasó entre Vilna y Varsovia. Aunque no tomó parte activa en la contienda, escribió poemas de carácter patriótico que se publicaron con el seudónimo Jan Syrué, así como la antología de poesía Canto independiente. Finalizada la guerra, publicó Salvación (1945), pero pronto su carrera literaria en Polonia se vio interrumpida por su nombramiento como diplomático en Washington y París. En 1951 se acogió al asilo político en Francia y en 1960 se trasladó a los Estados Unidos y se estableció como profesor de literaturas eslavas en la Universidad de Berkeley. Durante la etapa parisina publicó los poemarios Luz del día (1953) y El rey Popiel y otros poemas (1962).
A partir de ese momento inició una larga carrera como escritor que culminó en 1980 con la concesión del Premio Nobel de Literatura. Del largo período en América son fruto los poemarios Pepito encantado (1964), Ciudad sin nombre (1969), Donde el sol sale y se oculta (1974), Himno sobre la perla (1983), Crónicas (1987), Poemas (1987) y Regiones lejanas (1991). La expresión poética de Miłosz responde a una poesía erudita, didáctica, síntesis a la vez de los modelos tradicionales y de la renovación lingüística adaptada a la nueva realidad del hombre.
A pesar de su reconocimiento internacional, la poesía de Miłosz no ha encontrado el eco justo en el panorama editorial español. Una breve antología titulada Poemas, publicada en 1984 por Tusquets (Barcelona), preparada y traducida del polaco por Barbara Stawicka, y unos pocos poemas incluidos por Fernando Presa González en su Antología de la poesía polaca. De Czesław Miłosz a Marcin Hałas (M., Rialp, 1994) son las escasas muestras que existen en castellano. Y junto a ellas, las traducciones preparadas por Xavier Farré tituladas Travessant fronteres: antologia poètica 1945–2000 (B., Proa, 2006) y Tierra inalcanzable. Antología poética (B., Galaxia Gutenberg, 2011).
Mejor acogida ha tenido en España su prosa, aunque no siempre traducida del polaco, sino del francés. La concesión del Nobel le abrió el camino a las traducciones con obras capitales como El poder cambia de manos, traducido del francés por Rafael Vázquez Zamora (B., Destino, 1980) y El valle de Issa, traducido del polaco por Anna Rodón Klemensiewicz (B., Tusquets, 1981; y luego Plaza & Janés, 1991). De ésta existe también la traducción al catalán de Dorota Szmit La vall de l’Issa (B., Edicions 62, 1998). Pero Miłosz es también un reconocido ensayista que con habilidad extraordinaria funde literatura, filosofía y autobiografismo. De su obra ensayística, existen traducciones al castellano de El pensamiento cautivo por Enrique Revol (Tusquets, 1981) y de Otra Europa, a través del francés por Alberto Cousté (Tusquets, 1981) y al catalán de La ment captiva por Guillem Calaforra (Valencia, Universitat de València, 2005). Y a Xavier Farré se deben también nuevas traducciones de La mente cautiva (B., Galaxia Gutenberg, 2016) y Mi Europa (B., Galaxia Gutenberg, 2017).
Bibliografía
Fernando Presa González, «La literatura polaca desde la Segunda Guerra Mundial hasta el final del segundo milenio: la poesía» en F. Presa González (coord.), Historia de las literaturas eslavas, Madrid, Cátedra, 1997, 941–969.
Fernando Presa González, «Introducción a la poesía polaca contemporánea» en Antología de la poesía polaca. De Czesław Miłosz a Marcin Hałas. Trad. y ed. de F. Presa González, Madrid, Rialp, 1994, 13–30.
Bárbara Stawicka, «Prólogo» en C. Miłosz, Poemas. Selección y trad. de B. Stawicka, Barcelona, Tusquets, 1984, 11–16.
Fernando Presa González