Cărtărescu, Mircea (Bucarest, 1956)
Escritor rumano, uno de los más sobresalientes del panorama literario actual de su país y, cada vez más, también fuera de sus fronteras. Es autor de una obra extensa y variada: poesía, cuento, novela, ensayo, diario y artículos de opinión. Doctor en Filología Rumana por la Universidad de Bucarest y profesor en esta misma institución, ha publicado también estudios de teoría literaria. En su obra poética cabe mencionar la epopeya Levantul, galardonada con el Premio de la Unión de los Escritores Rumanos en 1990; así como los poemarios Faruri, vitrine, fotografii (1980), Poeme de amor (1983), Dragostea (1994), Totul (1985) y Nimic (2010). Como poeta fue uno de los más destacados de la Generación ochentista, que surgió en torno al «Cenáculo de los lunes», dirigido por el profesor y crítico literario Nicolae Manolescu. En su obra en prosa destaca la trilogía Orbitor, que le valió premios como el Von Rezzori y el Thomas Mann, y que está constituida por Aripa stângă (1996), Corpul (2002,) y Aripa dreaptă (2007). También obras como la colección de relatos Visul (1989) –que después fue publicada íntegramente como Nostalgia (1993), Travesti (1994), De ce iubim femeile (2004), Frumoasele străine (2010), Ochiul căprui al dragostei noastre (2012), Solenoid (2015), Theodoros (2022). Entre sus ensayos destacan Pururi tînăr, înfăşurat în pixeli (2002) o Baroane! (2005). También han sido publicados sus diarios, en cinco volúmenes, y que cubren los años comprendidos entre 1990 y 2024.
El orden en que se han publicado sus obras dentro del contexto español ha marcado sustancialmente su percepción. Si bien en Rumanía se dio a conocer como poeta, en España fue conocido primeramente como narrador. La publicación de las traducciones tampoco ha seguido el orden de publicación de las obras: mientras que en su país la novela Solenoide se leyó a la luz de la trilogía Cegador, cuyo último volumen apareció nueve años antes que aquella, en España el proceso fue inverso. La primera obra de Cărtărescu publicada en España fue El sueño (B., Seix Barral, 1993), traducción indirecta (desde el francés) de Visul, a cargo de Pilar Giralt Gorina. Frente a la primera edición de esta obra en versión original (1986), que contenía cuatro relatos, la traducción española, siguiendo a la versión francesa, incorpora uno más, «El jugador de ruleta rusa» («Ruletistul»), censurado en Rumanía. El volumen se publicó completo en rumano en 1993, con el título Nostalgia. Las siguientes traducciones llegan de la mano de la editorial Funambulista (Madrid): Por qué nos gustan las mujeres en 2006 (De ce iubim femeile) y Cegador en 2010 (Orbitor. Aripa stângă). Ambas traducciones son de Manuel Lobo Serra.
A la editorial Impedimenta, y a la traductora Marian Ochoa de Eribe, se deben la mayoría de las versiones. Desde 2010 se han publicado una docena de títulos: una edición independiente del prólogo de Nostalgia, el relato El ruletista (2010); la novela Lulu (2011), que toma prestado el título de la traducción francesa de Travesti; el volumen de relatos Nostalgia (2012), galardonado con el Premio Tormenta al mejor libro de autor extranjero en 2014; el compendio de relatos autobiográficos Las bellas extranjeras (2013), que obtuvo en 2014 el Premio Euskadi de Plata al mejor libro del año; El Levante (2015), a partir de la versión en prosa que el autor había preparado expresamente para su traducción; El ojo castaño de nuestro amor (2016), compendio de textos procedentes de Ochiul căprui al dragostei noastre, Pururi tânăr, înfășurat în pixeli y De ce iubim femeile; la novela Solenoide (2017), el mayor éxito de crítica de entre las obras de Cărtărescu en España; los tres volúmenes de la trilogía Cegador (I. El ala izquierda, 2018; II. El cuerpo, 2020; III. El ala derecha, 2022); Poesía esencial (2021), edición bilingüe de poemas elegidos por el propio autor y traducidos por Ochoa de Eribe y Eta Hrubaru, procedentes de diversos poemarios; y, finalmente, Theodoros (2024), la última novela del autor.
En el ámbito catalán, Xavier Montoliu Pauli ha traducido Per què ens estimem les dones (2016), Premi Serra d’Or de Traducció 2017; la edición bilingue Res. Poemes (1988–1992) (2018) y Dietaris 1990–2017. Una tria, selección de fragmentos de los distintos volúmenes del diario del escritor. Todas ellas han sido publicadas por la editorial Lleonard Muntaner (Palma de Mallorca). Edicions del Periscopi (Barcelona), por su parte, ha publicado, en traducción de Antònia Escandell Tur, Solenoide (2017) y la trilogía Encegador (I. L’ala esquerra, 2018; II. El cos, 2020; III. L’ala dreta, 2023).
Gracias a toda esta labor editorial, así como a la promoción por parte del Instituto Cultural Rumano y a las giras realizadas por el escritor en los últimos años, Cărtărescu goza de amplio reconocimiento en España, como evidencian los premios recibidos (Premio Formentor de las Letras en 2018, Premio Leteo en 2017), la gran asistencia a los eventos en que participa, las múltiples reseñas de sus obras en los principales periódicos y suplementos culturales o el interés investigador que sus obras han suscitado.
Bibliografía
Ioana Alexandrescu, «Mircea Cărtărescu en español: estado de la cuestión», Enthymema 19 (2017), 97–109.
Ioana Alexandrescu & Xavier Montoliu (eds.), El prodigi de les lletres: aproximació a l’obra de Mircea Cărtărescu, Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona, 2021.
Mihai Iacob, Cărtărescu, Ala izquierda. Autoimagen de Mircea Cărtărescu en España (1933–2018), Almería, Universidad de Almería, 2023.
Adolfo R. Posada, «La recepción de M. Cărtărescu en España», Quaestiones Romanicae 6 (2018), 477–485.
Pedro Pujante Hernández, Mircea Cărtărescu. La rescritura de lo fantástico, Londres, Editorial Académica Española, 2019.
Juan M. Ribera Llopis & Alba Diz Villanueva «Primera recepció de l’obra de Mircea Cărtărescu al sistema literari català. Materials de treball» en VV. AA., Actes del XVIIIè Col·loqui de l’AILLC, Barcelona–Bucarest, AILLC–Universitat de Bucarest, 2021, 215–227.
Alba Diz Villanueva
