Tzara, Tristan (Moinești, 1896−París, 1963)
Poeta, ensayista y artista de performance de origen rumano, nacionalizado francés, llamado en realidad Samuel Rosenstock. Desarrolló su trayectoria intelectual sobre todo en Francia, donde residió la mayor parte de su vida. Junto a Jean Arp y Hugo Ball, fue fundador del movimiento dadaísta en Zúrich; concebido como una forma de «antiarte», se proponía disolver las convenciones estéticas e ideológicas del arte burgués, constituyéndose como una respuesta crítica al racionalismo moderno, la lógica formal y la institucionalización del arte como mercancía. Entre los textos fundacionales se hallan La première aventure céleste de Monsieur Antipyrine (1916) y Vingt-cinq poèmes (1918), así como el corpus fundamental de los Sept manifestes Dada (1924). En estas obras se reivindicaba el azar, la espontaneidad, el absurdo y la contradicción como principios compositivos. Estas premisas, desbordando los círculos intelectuales, se materializaron en espectáculos públicos concebidos para provocar y desestabilizar a la burguesía (épater le bourgeois). En 1929, Tzara se incorporó al movimiento surrealista liderado por Breton, Aragon y Éluard, con el objetivo de vincular las pulsiones nihilistas del dadaísmo con una progresiva adhesión a la ideología marxista. Participó activamente en los experimentos de escritura automática, en técnicas como el collage y publicó en este contexto una de sus obras más representativas: L’homme approximatif (1931), en la cual se evidencia una tensión constante entre el lenguaje poético y la fragmentación del sujeto moderno. Tras adquirir la ciudadanía francesa en 1947, se afilió al Partido Comunista Francés, del que se separó en 1956, a raíz de la invasión soviética de Hungría. En esta etapa su producción poética adquirió un tono más sobrio y reflexivo, destacando obras como Parler seul (1950) y La face intérieure (1953), en las que se observa una evolución hacia estructuras formales más convencionales. Su estética rupturista, así como su propuesta de transformación del modo de concebir el arte, la poesía y la subjetividad han dejado su huella en distintas corrientes y autores de vanguardia, tanto en Francia como en otros países. Sin el dadaísmo difícilmente podrían explicarse la poesía experimental, visual, fonética, ruidista, los happenings, las performances, el mail−art o el arte conceptual. Y, en paralelo, lo mismo pasa con diferentes corrientes artísticas y pictóricas, como el Concretismo, el Letrismo y el Situacionismo, el Punk, la Generación Beat, el Pop Art, la Patafísica y otros.
La aparición de la obra de Tzara en España fue relativamente tardía. De hecho, los Siete manifiestos Dada, en traducción de Huberto Haltter, no aparecieron hasta 1979 (B., Tusquets, col. «Cuadernos ínfimos»; con varias reed.). Modernamente, varios textos de Tzara se han incluido en el volumen colectivo Cómo explicar el dadaísmo a una liebre muerta a través de nueve poemas, una obra de teatro y tres manifiestos (Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, 2016), compilado por José Antonio Sarmiento y traducido por José Luis Reina Palazón, con aportaciones de Tzara, Aragon, Picabia, Soupault, Éluard, Man Ray, Duchamp, Breton y Ribemont-Dessaignes.
En cuanto a las obras de creación, existen diversas traducciones de algunas obras de Tzara al español: Poemas, selección y traducción de Fernando Millán (M., Alberto Corazón, 1969; col. «Visor de poesía»), quien dio años más tarde, en la misma editorial y colección, El hombre aproximativo. (1975; con reed. en 1982 y 2001); una edición bilingüe, con estudio preliminar, de Los primeros poemas (poemas rumanos) se debe a Darie Novăceanu (Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2002); el poemario De nuestros pájaros,., con estudio introductorio, notas y traducción de Francisco Deco, vio la luz en 2010 (Cádiz, Universidad de Cádiz); ¡Las 40!, edición bilingüe, con traducción y prólogo de Manuel Puertas Fuertes (Huesca, Autoedición, 2021), que el mismo año y por los mismos medios, incluyó los poemas de Granos y salvado en el volumen Aproximando a Tzara. A la pasión y diligencia de este investigador se debe la página web Tristan Tzara y el Dadaísmo, que contiene, además de algunas de sus traducciones, abundante documentación escrita y gráfica.
L’homme approximatif es la obra que más ha llamado la atención de traductores y editores en España, pues a la ya citada versión de Fernando Millán hay que agregar la catalana de Vicent Alonso, L’home aproximatiu (Valencia, Consorci d’Editors Valencians, 1986; nueva ed. Palma de Mallorca, Lleonard Muntaner, 2013) y la castellana de Alfredo Rodríguez López−Vázquez (M., Cátedra, 2014), ambas acompañadas de introducción o estudio preliminar. A todas estas traducciones de poesía conviene añadir un par de textos pertenecientes al teatro, género menos practicado por el autor auque, curiosamente, de temprana traducción en España. Así, tanto El corazón a gas como La huida furon incluidos ya en 1971 en un volumen de Teatro dada, traducido por José Escué (B., Barral), junto a textos de Aragon, Artaud, Breton, Picabia, Ribemont-Dessaignes, Soupault y Vitrac.
Bibliografía
José Luis Cutello, «La desautomatización literaria», Gaceta Mercantil, 28 de diciembre de 2013.
José Ángel González, «Cumple 100 años el dadaísmo, la vanguardia que postulaba la vida como infinitamente grotesca», 20 minutos, 10 de diciembre de 2015.
Noelia Núñez, «Tristan Tzara: poeta, crítico y coleccionista del antiarte», El País, 8 de diciembre de 2015.
Manuel Puertas Fuentes, Tistan Tzara y Dadaísmo, página web, s. a.
Corina Sabău, «100 años de dadaísmo», Radio Rumanía Internacional, 5 de marzo de 2016.
Felix Nicolau
