Bergson, Henri (París, 1859–París, 1941)
Filósofo y escritor francés, hijo de padre polaco y de madre inglesa. En 1904 fue nombrado profesor de filosofía en el Collège de France; en 1914, elegido miembro de la Academia francesa, y en 1927, galardonado con el Premio Nobel de Literatura. Participó activamente en las comisiones preparatorias de la constitución de la ONU y la UNESCO. A fin de rehabilitar una vivencia espiritual y una filosofía concretas, Bergson rechaza la preponderancia acordada a las matemáticas y a la mecánica. Para él, en contra del cientificismo dominante que considera el tiempo como algo matemático y espacial, la continuidad temporal transcurre paralelamente a la vivencia espiritual y artística. Convencido de que la filosofía debe ser la expresión y el desarrollo de una intuición (del instante), privilegia las manifestaciones artísticas cuyos latidos vitales nos posicionan ante lo posible y lo imprevisible. Sus ideas están contenidas en obras como Essai sur les données immédiates de la conscience (1889), que fue su tesis doctoral, Le rire (1900), L’évolution créatrice (1907), L’énergie spirituelle (1919) o Les deux sources de la morale et de la religion (1932).
Las primeras traducciones de obras de Bergson en España datan de los años 1910: en 1912 apareció La evolución creadora en versión de Carlos Malagarriga (M., Renacimiento, 1912) y en 1916, por un traductor desconocido, El alma humana (M., Biblioteca España, 1916), con un estudio preliminar de Manuel García Morente, quien incluyó en su estudio sobre La filosofía de H. Bergson (M., Fortanet, 1917) la versión del discurso pronunciado por el pensador francés en la residencia de Estudiantes de Madrid el año anterior, como miembro de una misión académica francesa que recorrió varias ciudades españolas. Sin mención de año, aunque hacia 1915, es la primera edición de La risa (Valencia, Prometeo), aparecida asimismo sin nombre de traductor; mientras que el Ensayo sobre los datos inmediatos de la conciencia, en la versión de Domingo Barnés, es de 1919 (M., Tipografía Artística).
Tras la publicación en 1928 de La energía espiritual por Eduardo Ovejero (M., D. Jorro), la traducción de la obra de Bergson no se reemprendió en España de manera significativa hasta los años 60, con una nueva traducción de La risa, realizada por Amalia Aydée, incluida en un volumen de obras de premios Nobel junto con Gitanjali de R. Tagore y La ciudad de Segelfoss de K. Hamsun (B., G. P., 1960); la misma traducción fue publicada por separado años más tarde (M., Sarpe, 1984). También en otra colección dedicada a los premios Nobel se publicó poco más tarde un volumen de Obras escogidas (M., Aguilar, 1963), en traducción de José Antonio Míguez, que incluía Ensayo sobre los datos inmediatos de la conciencia, Materia y memoria, La evolución creadora, La energía espiritual, Pensamiento y movimiento. De 1973 (M., Espasa–Calpe) es una tercera versión de La risa por María Luisa Pérez Torres, traductora a quien se debe asimismo la versión de La evolución creadora, publicada en la misma editorial y año, y luego reeditada por Planeta DeAgostini en Barcelona (1985). También en Espasa–Calpe (1976) apareció una tercera traducción realizada por Pérez Torres, la de La energía espiritual, mientras que el año siguiente se publicó una selección de textos bergsonianos realizada por G. Deleuze y traducida por Mauro Armiño con el título H. Bergson: memoria y vida (M., Alianza, 1977; varias reed.).
Más tarde aparecieron la traducción de Las dos fuentes de la moral y de la religión (M., Tecnos, 1996), realizada por Jaime Salas y José Atencia, y una nueva versión del Ensayo sobre los datos inmediatos de la conciencia, obra de Juan Miguel Palacios (Salamanca, Sígueme, 1999). Más recientes son la reedición del mencionado discurso de Bergson en Madrid, recogido por García Morente (M., Encuentro, 2010), una nueva versión de La risa, en esta ocasión por Guillermo Graíño Ferrer (Alianza, 2016) y traducciones de obras menos difundidas, como las Lecciones de estética y metafísica por María Tabuyo y Agustín López (M., Siruela, 2012), El concepto de lugar en Aristóteles por Antonio Dopazo (Encuentro, 2013) y la Historia de la idea del tiempo por Adriana Alfaro y Luz Noguez, que recoge uno de sus cursos en el Collège de France (B., Paidós, 2018).
En catalán existe la traducción del Assaig sobre les dades inmediates de la consciència, realizada por Jaume Casals (B., Edicions 62, 1991), mientras que en euskera pueden leerse la versión de Les deux sources de la morale et de la religion, hecha por Xabier Mendiguren: Morala eta erlijioaren bi iturriak (Bilbao, Klasikoak, 2002).
Bibliografía
Camille Lacau St Guily, Henri Bergson en Espagne. Une histoire contrariée (1898–1930), París, L’Harmattan, 2015.
Juan Miguel Palacios, «Bergson en Espagne», Les Études Bergsoniennes 9 (1970), 5–122.
José Mayoralas
[Actualización por Francisco Lafarga]