Genet, Jean

Genet, Jean (París, 1910–París, 1986)

Novelista y dramaturgo francés. Abandonado por sus padres, fue criado por unos campesinos. En 1920 ingresó en el reformatorio de Mettray por robo; y en 1929 se enroló en la Legión Extranjera. Desertó en 1936 y vagabundeó por Europa. Siguieron unos años de delincuencia en Francia. Entre 1942 y 1944 escribe en prisión el poema Le condamné à mort, las novelas Notre–Dame–des Fleurs y Miracle de la Rose y el texto teatral Haute surveillance. Es autor también de los dramas Les bonnes (1947) y Splendid’s (1948); de las novelas Pompes funèbres, Querelle de Brest (ambas de 1947) y Journal du voleur (1949); del guión de la película Un chant d’amour (1950), y de ensayos como L’atelier d’Alberto Giacometti (1957). Las obras teatrales Le balcon (1956), Les nègres (1958) y Les paravents (1961), junto con Les bonnes, han hecho de Genet un dramaturgo capital del siglo XX. A finales de los 60 desarrolló un activismo político que le acercó a los Black Panthers y a los palestinos. Sus últimas obras son Quatre heures à Chatila (1982) y Un captif amoureux (1986).

La poesía de Genet no es muy conocida en España: en 1981 (M., Visor) Antonio Martínez Sarrión publicó en castellano, con el título Poemas, una recopilación de sus creaciones poéticas. La narrativa de este autor ha suscitado más interés, sobre todo en los años 70 y 80. Su primera novela traducida en España fue Diario del ladrón (B., Planeta, 1976; con varias reed.), por María Teresa Gallego y María Isabel Reverte, que obtuvo el premio Nacional de Traducción en 1977. Siguieron Milagro de la Rosa (1980), Santa María de las Flores (1981), Pompas fúnebres (1991), las tres a cargo de las traductoras mencionadas y publicadas por la editorial Debate de Madrid, y Querella de Brest por Felícitas Sánchez Mediero (Debate, 1979). Posteriormente aparecieron Un cautivo enamorado, traducida igualmente por M.ª T. Gallego y M.ª I. Reverte, y Cuatro horas en Chatila (Madrid, Nación Árabe, 2002), sin nombre de traductor.

Las creaciones de Genet que más éxito han tenido en España son las dramáticas, sobre todo Las criadas y El balcón. La primera fue estrenada en 1962, y la segunda, en 1981. Luce Moreau–Arrabal es la principal traductora al castellano del teatro de Genet (Buenos Aires, Losada, 1964–1966). De Las criadas hay también traducción de Manuel Herrero y Armando Moreno publicada en la revista Primer acto (octubre de 1969). La obra dramática de este autor, junto con la de otras figuras del teatro del absurdo francés, ha influido en dramaturgos españoles como Francisco Nieva (quien, sin embargo, se ha manifestado más atraído por su creación narrativa que por la dramática) o Agustín Gómez Arcos, considerados como integrantes del llamado Nuevo Teatro Español. También se ha traducido un volumen de ensayos con el título El objeto invisible: escritos sobre arte, literatura y teatro, en versión de Manuel Serrat Crespo (B., Thassàlia, 1997). Otros ensayos traducidos al castellano son Le funambule, a cargo de Eva del Campo: Para un funámbulo (Palma, J. J. de Olañeta, 1979) y L’enfant criminel, por parte de Irene Antón: El niño criminal (M., Errata naturae, 2009), además de la colección de ensayos titulada L’ennemi déclaré, aparecida con el título El enemigo declarado (Errata naturae, 2010).

Al catalán se han traducido varias novelas, como Diari del lladre, versión de Ramon Lladó (B., Edicions 62, 1993) y Un captiu enamorat por Joan Argenté (B., Pòrtic, 1988), aunque sobre todo el teatro: Estricta vigilància por Josep M. Benet i Jornet (Edicions 62, 1973), Les criades por Miquel Martí i Pol (B., Institut del Teatre, 1983), Els negres: pallassada por Manel Guerrero (Edicions 62, 1993). Moisés Maicas realizó la traducción de dos ensayos, aparecidos en un mismo volumen: El funàmbul y L’infant criminal (Edicions 62, 1996). En euskera existe la versión de Haute surveillance y de Quatre heures à Chatila formando el volumen Zaindaritza zorrotza. Lau orduz Xatilan, traducido por Mikel Antza (Lasarte, Susa, 1991). En gallego ha aparecido As criadas. O balcón, ambos textos teatrales traducidos por Inma López Silva (Vigo, Galaxia, 2010).

 

Bibliografía

Emilio Arnao, Jean Genet: el poeta ladrón, Madrid, Rilke, 2010.

Melina Balcázar Moreno, «Huellas en el agua: las políticas de la memoria en Un cautivo enamorado de Jean Genet», Acta Poética 28:1–2 (2007), 307–322.

Luis Bodelón, «Las criadas: Tragedia de nuestro tiempo», Primer Acto 294 (2002), 110–115.

Rosa de Diego, «Jean Genet una fiesta del imaginario», ADE Teatro 133 (nov.–dic. 2010), 88–97.

Javier Huerta Calvo, «San Genet, dramaturgo en España», Leer 169 (2006), 28–32.

David Ladra, «Las criadas, de J. Genet, entre dos vanguardias», Primer Acto 115 (1969), 28–31.

José Monleón, «Genet. Las criadas», Primer Acto 113 (1969), 8–9.

José Monleón, «Genet en Madrid», Primer Acto 115 (1969), 12–19.

José Monleón, «Los negros, de Genet, con Miguel Narros», Primer Acto 137 (1971), 22–28.

José Monleón, «Con Nuria Espert, durante los últimos ensayos de Las criadas», Primer Acto 196 (1982), 44–45.

Jérôme Neutres (coord.), «Dossier: Jean Genet y España», Quimera 146 (abril 1996), 19–42.

Lluís Pasqual, «El balcón, de Genet. Notas de lectura y montaje», Primer Acto 187 (1980–1981), 55–56.

Moisés Pérez Coterillo, Jean Genet: camino de santidad, Madrid, Centro de Documentación Teatral, 1989 (El Público. Cuadernos 41).

 

Ignacio Iñarrea Las Heras