Malraux, André

Malraux, André (París, 1901–Créteil, 1976)

Escritor y político francés. Su relevancia como personaje de la vida cultural y política de Francia (ministro de Cultura con De Gaulle y referencia de prestigio internacional indiscutible) llegó a oscurecer su actividad como escritor, que le ha hecho merecedor de figurar en las historias de la literatura francesa del siglo XX. Malraux dejó de escribir novelas en la década de los 40; luego publicó sobre arte y estética y, a finales de los 60, sus famosas Antimemorias, de inspiración autobiográfica no ficcional. En su obra se reúnen la ficción, la historia, la autobiografía y la estética; en calidad de auténtico eco sonoro de su tiempo, en ella se escuchan las voces del colonialismo, la guerra de España y la resistencia en Francia durante la segunda Guerra Mundial. La condition humaine, novela con la que obtuvo el premio Goncourt en 1933, es la más conocida en Francia y fuera de ella, junto con L’espoir (1937), que trata de la Guerra Civil y que por eso ha interesado particularmente en España.

La contienda le proporcionó asimismo el tema para su película Sierra de Teruel (finalizada en 1939 y estrenada en 1945); rodada en su mayor parte en España, debe considerarse una película española: los actores, que son españoles, hablan español (Max Aub, que a la sazón colaboraba con Malraux, se encargó de traducir los diálogos), además de que el gobierno republicano contribuyera a su financiación. Los primeros traductores de las dos novelas citadas fueron argentinos, César A. Cornet y José Bianco, respectivamente. Las ediciones sucesivas de ambas novelas, realizadas tanto por editoriales hispanoamericanas como españolas, han venido utilizando hasta la fecha el texto de esas primeras versiones. Mientras que la primera edición en castellano de La condición humana data de 1936 y se publicó en Buenos Aires, La esperanza no apareció hasta 1978 (B., Edhasa–Suramericana); se hizo «esperar» ella misma algo más de cuarenta años, tantos como duró el régimen de Franco. La razón hay que buscarla en la oposición del propio Malraux a que la novela fuera traducida en vida del dictador. Se tiene, sin embargo, noticia de una traducción temprana, poco difundida y raramente citada, nada menos que de 1938, a cargo del chileno Luis Alberto Sánchez, publicada en Ediciones Ercilla (Santiago).

La condición humana, algunas de cuyas ediciones fueron realizadas en España por Seix Barral y Planeta, pasó a engrosar colecciones populares de éxito, como las «Obras maestras de la literatura contemporánea», a principios de la década de los 80, o la promocionada por el periódico El Mundo «Millenium, las cien joyas del milenio» a finales de los 90. Círculo de Lectores editó de nuevo la novela en 2001, con prólogo de Mario Vargas Llosa, uno de los más ilustres valedores de La condición humana, que es, en su opinión, una obra maestra de las más fulgurantes de nuestra época. Mientras que Jorge Semprún, ministro de Cultura en uno de los gobiernos de Felipe González y escritor reconocido en Francia y en España, bien pudiera ser tenido por el baluarte de La esperanza, a la que ha dedicado artículos laudatorios en publicaciones periódicas que se han hecho eco de las celebraciones y aniversarios de Malraux. La edición de La esperanza realizada por Cátedra en 1995 («Letras Universales»), anotada y precedida de un amplio estudio por José M.ª Fernández Cardo, es la única que cuenta con aparato crítico de entre las publicadas hasta la fecha en España. Cincuenta años después del final de la Guerra Civil, en 1989, y gracias, sin duda, a la presencia de los socialistas en el Gobierno central y en el de la Generalitat Valenciana, se publicaron las dos monografías más significativas para la recepción del autor en España: Malraux y España, catálogo de la exposición de la Casa de España en París, y Sierra de Teruel, cincuenta años de esperanza. Y la iniciativa de dar su nombre a una plaza de Barcelona, en 1992, coincide con el mandato de un edil socialista en el Ayuntamiento de la ciudad en la que Malraux residió mientras rodó Sierra de Teruel.

En 1968, al año siguiente de su publicación en francés, apareció ya una primera versión de su obra autobiográfica Antimemorias, en traducción de Enrique Pezzoni (Buenos Aires, Sur). Conviene, sin embargo, poner de manifiesto que hasta la Guerra Civil fue Madrid pionera en la publicación de las novelas traducidas de Malraux: Los conquistadores (Ediciones Oriente, 1929), en versión de José Viana, y Días de desprecio (Cruz y Raya, 1936), en traducción de Julio Gómez de la Serna; una versión posterior, de 1946, se publicó en Argentina, realizada por Carlos Pacheco con el título El tiempo del desprecio, más próximo del francés Le temps du mépris. Digna asimismo de reseñar en España es la versión catalana Els conqueridors (B., Edicions de 1984, 1986), realizada por Maria C. Cugueró y Maria R. Vallribera, así como la publicación en los albores del siglo XXI en Granada (Comares, 2001) de Los nogales del Altenburg, traducida por Juan Hilario Martínez. Las dos traducciones más recientes datan de 2017: La tentación de Occidente (M., La umbría y la solana) por Eva Aladro Vico y El museo imaginario (Cátedra) por María Condor.

 

Bibliografía

Clarissa Laus, «La condition humaine, L’espoir y Antimémoires. Los primeros pasos de la recepción crítica de André Malraux en España» en A. Camps, J. A. Hurtley & A. Moya (eds.), Traducción, (sub)versión, transcreación, Barcelona, PPU, 2005, 165–175.

Paul Nothomb, Malraux en España. Prólogo de J. Semprún; trad. de J. C. Cataño, Madrid, Edhasa, 2001.

Cristina Solé Castells, «André Malraux, viajero revolucionario. La recepción y la traducción española de L’espoir» en F. Lafarga, P. S. Méndez & A. Saura (eds.), Literatura de viajes y traducción, Granada, Comares, 2007, 383–392.

VV. AA., André Malraux y España. Catálogo de la exposición de la Casa de España en París, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores, 1989.

VV. AA., Sierra de Teruel, cincuenta años de esperanza, Archivos de la Filmoteca (Generalitat Valenciana), 3 (1989).

 

José María Fernández Cardo