Kiš, Danilo

Kiš, Danilo (Subotica, 1935–París, 1989)

Escritor montenegrino, uno de los más destacados del siglo XX. Hijo de madre serbia y de padre judío húngaro, varios acontecimientos vividos en su niñez (matanzas en Novi Sad, muerte de su padre en Auschwitz) le infundieron un rechazo visceral hacia todo tipo de nacionalismos. Tras licenciarse en literatura en Belgrado, trabajó como lector en Francia. Tradujo del francés, ruso y húngaro a autores como Baudelaire, Verlaine, Ajmatova, Blok y Petöfi. En 1962 se publicó su primer libro, La buhardilla, al que siguieron Jardín, cenizas (1965), Penas precoces (1970), Reloj de arena (1972), Poetika (1972). Cuando en 1976 se editó Una tumba para Boris Davidovich ya era un autor reconocido, pero la crítica yugoslava llegó a acusarle de plagio; dolido por las acusaciones y la incomprensión se estableció en París, aunque siguió publicando en Belgrado: La enciclopedia de los muertos (1983), Homo poeticus (1983). Kiš pertenece a los escritores posmodernos que experimentan sin restricciones con el texto literario: sus dos libros más emblemáticos, Una tumba para Boris Davidovich y La enciclopedia de los muertos, se componen de textos que van encajando poco a poco como las piezas de un puzle para desvelar la idea central del autor.

Las composiciones más conocidas de Kiš empezaron a traducirse al castellano a principios de los años 80: Una tumba para Boris Davidovich por Pilar Gil (B., Seix Barral, 1983) y más tarde por Nevenka Vasiljević (B., El Acantilado, 2006) y La enciclopedia de los muertos por la misma traductora (M., Alfaguara, 1987), que ha vertido también Reloj de arena (M., Alfaguara, 1989). A partir del año 2000 el interés hacia el autor montenegrino creció de forma espectacular, encontramos traducidas al castellano Penas precoces por M.ª Ángeles Alonso y Dragana Bajic (B., El Aleph, 2000), Laúd y cicatrices por Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek (M., Metáfora, 2001) y La buhardilla por Gani Jakupi (M., Opera Prima, 2002). Hasta que en 2007 la editorial barcelonesa Acantilado en una decisión inédita, tratándose de autores eslavos meridionales, empieza la edición de su obra completa en castellano en colaboración con los traductores más experimentados del momento. Así aparecen o reaparecen de mano de N. Vasiljević la trilogía Circo familiar. Penas precoces; Jardín, ceniza; El reloj de arena (2007), Enciclopedia de los muertos (2008), Una tumba para Boris Davidovich (2010), y de mano de L. F. Garrido y T. Pištelek Laúd y cicatrices (2009), Lección de anatomía (2013), Salmo 44 (2014) y Homo poeticus (2017). Ha sido traducido también al catalán: Una tomba per a Boris Davidovič por Simona Skrabec (B., Angle, 2003; reedición en 2016), al euskera: Hildakoen entziklopedia por Monika Etxeberria (Donostia, Elkar, 2005) y al gallego por Jairo Dorado Cadilla: Unha tumba para Boris Davidovich: sete episodios dunha mesma historia (Cangas, Rinoceronte, 2010).

 

Tania Dimitrova Láleva